Участие в конференции.

В работе определено новое понятие термины-антагонисты, которое может продуктивно использоваться для прогноза тревожных событий. Термины-антагонисты – это подкласс языка вражды или риторики ненависти. В отличие от других элементов языка вражды, термины-антагонисты представляют собой динамические критерии большого массива данных из социальных сетей и интернета, и как таковые оказываются маркерами тревожных событий и позволяют прогнозировать эти события. Приводятся примеры корреляции терминов-антагонистов с темой насилия, терроризма, а также с реально осуществленными терактами против группы-антагониста.

Шарнин, М. М. Термины-антагонисты как маркер террористической деятельности / М. М. Шарнин, Н. С. Ищенко, Н. Ю. Пахмутова, А. А. Маравин // СРТ 2019: труды Международной научной конференции (ЦарьГрад, 13 – 17 мая 2019 г). – Нижний Новгород : Издательство Нижегородского государственного архитектурно-строительного унивеситета, 2019. – С. 308–318.

Ссылка: srcipt.ru/wp-content/uploads/2019/06/CPT2019-ru...

@темы: ватники, термины-антагонисты, язык ненависти

Александр Блок

Ее спеленутое тело
Сложили в молодом лесу.
Оно от мук помолодело,
Вернув бывалую красу.

Уже не шумный и не ярый,
С волненьем, в сжатые персты
В последний раз архангел старый
Влагает белые цветы.

Златит далекие вершины
Прощальным отблеском заря,
И над туманами долины
Встают усопших три царя.

Их привела, как в дни былые,
Другая, поздняя звезда.
И пастухи, уже седые,
Как встарь, сгоняют с гор стада.

И стражей вечному покою
Долины заступила мгла.
Лишь меж звездою и зарею
Златятся нимбы без числа.

А выше, по крутым оврагам
Поет ручей, цветет миндаль,
И над открытым саркофагом
Могильный ангел смотрит в даль.

4 июня 1909
Spoleto

@темы: стихи, Блок

Рецензия на первый художественный фильм ЛНР от постоянного корреспондента "Одуванчика"

Ольга Бодрухина: "В случае «Ополченочки» мы говорим о народном искусстве. А следовательно, о чем-то эмоциональном, наивном, местами залихватском, бравирующем и одновременно глубоко трагичном. Простите, это не усохшие пез..ы в пыльной галерее где-то между Австрией и Швейцарией. Не блестки на морщинистой попе какого-нибудь берлинского пенсионера, который ежегодно танцует в перьях за свои гей-права в толпе себе подобных. «Ополченочка» — это что-то молодое, живое, кусающееся и рвущееся с привязи. Как глупый волчонок, у которого прибили всю стаю."

Весь текст по ссылке:
oduvan.org/chtivo/recenzii/opolchenochka-kak-kl...

@темы: Одуван, Бодрухина, Ополченочка

Российский режиссер-документалист Ирина Гамаюн сделала небольшое видео в память об ополченке Сирене (Анне Чабановой), трагически погибшей в сентябре 2018 года в районе посёлка Коминтерново в Донбассе. Видео смонтировано из реальных фотоснимков погибшей девушки и кадров военной хроники.
Напоминаем, что в ВК существует сообщества «МЕМОРИАЛ ГЕРОЕВ ДНР | ЛНР«. В этом сообществе регулярно публикуются сводки погибших на фронтах республик Донбасса. Так, например, за май 2019 года на Донбассе погибло 48 ополченец и одна ополченочка — Чередниченко Юлия мать двоих детей (ссылка). В сообществе выкладываются доступные фотографии, видео и аудиозаписи героев нашей длинной гибридной войны.
Видео по ссылке:
oduvan.org/nashi-proekty/vojna-na-donbasse-oche...

@темы: Одуванчик, война, Донбасс, Анна Чабанова, Ирина Гамаюн

"Интерес к алхимии как к учению и практике проявляли царствующие особы дома Романовых, приглашавшие ко двору иноземных лекарей, отдельные из которых были профессиональными алхимиками. В начале XVII в. в Московии по приглашению царя Михаила Федоровича (1613–1645) оказался сын известного английского математика, мага, астролога и алхимика Джона Ди (1527–1608) – врач и алхимик Артур Ди (1579–1651), в русских кругах известный как Артемий Иванович Дий. Артемий Дий, будучи на царской службе, написал алхимический трактат «Fasciculus Chemicas» (1627–1629)".
С. 17.
Герасимова, И. А. Сокровенные знания Древней Руси. Вып. VIII / И. А. Герасимова, В. В. Мильков,
Р. А. Симонов. – М. : КНОРУС, 2015. – 680 с. – Прил. : [Электронный ресурс;
www.book.ru] – (Памятники древнерусской мысли : исследования и публикации).

@темы: Московская Русь, Маятник Фуко

Смотрела с детьми первую часть новой экранизации романа Стивена Кинга "Оно". По ходу просмотра задала мужу вопрос:
- Ты не помнишь, кто из них покончит с собой?
Сразу получила ответ:
- Курильщик. Ну, тот из них, который был рационалистом и не верил в чудеса. Кажется, его звали Стэнли.
Этот диалог актуализировал давнюю идею, возникшую еще военным летом 2014 года, когда мы впервые читали "Дом, в котором..." Мариам Петросян. Идея заключается в том, что роман Кинга, первая популярность которого пришлась на девяностые, когда Петросян работала над книгой, несомненно является одним из источников ее вдохновения.

Параллели, которые сразу заметны:
1. Пространство.
Действие у Кинга разворачивается в городе Дерри, где происходят основные события, хотя герои и покидают на время город. Дерри имеет тайную сторону и тайную жизнь, в которую попадает компания неудачников.
У Петросян действие заключено в Доме, с его волшебной другой стороной.

2. Время.
В обоих романах действие разворачивается вокруг двух хронологических срезов. У Кинга это детство героев и время 27 лет спустя, когда они выросли, у Петросян это старый выпуск, который главные герои переживают детьми, и предстоящий выпуск, который они встречают уже взрослыми. Между выпусками в Доме проходит 10 лет, не так много, как в Дерри, но на структурную роль этих топосов в тексте такое различие не влияет.

3. Персонажи.
Рационалист, не верящий в чудеса, которого силой затягивают в чужой и неприятный волшебный мир: Стэнли - Курильщик.


Рыжая девочка, которая была влюблена в вожака, но осталась с тем, кто любил ее больше всего. Она там одна, так что без комментариев.

Ричи в фильме и в книге значительно отличаются. В кино Ричи заметен лишь тем, что постоянно сквернословит, и на него никто особо не обращает внимания, а зря, потому что это Табаки. В тексте Кинга он остроумный и веселый, поет разными голосами, собирает всякие забавные вещицы, ярко одевается, обвешивает себя брелочками-значками, в общем, узнаваемая инкарнация Шакала Табаки. А в кино уж как получилось
Фото по ссылке: ninaofterdingen.livejournal.com/816950.html

Это наиболее яркие моменты сходства, которые бросились в глаза человеку, читавшему книгу "Оно" двадцать лет назад. Хотя эти параллели и заметны, они ничего не значат. Я люблю находить смысл во всем, но здесь искать нечего. Они иллюстрируют разве что известное "когда б вы знали, из какого сора...". Книга Петросян получилась намного лучше, глубже и сложнее, а букв всего тридцать три, и новых не придумали.

@темы: кино, книги, Кинг, Дом

Елена Заславская

Была на премьере «Ополченочки». Очень для меня волнительное событие! И не только потому что в фильме звучат песни на мои стихи группы «Зверобой», не только потому, что оказалась в кругу тех, кто видел как фильм создавался и мог поучаствовать советом и добрым словом, не только потому что в нем показаны дорогие моему сердцу места, Лисичанск в котором родилась и выросла, Луганск, в котором живу сейчас, но прежде всего потому что этот фильм про правду и боль Донбасса! Он о горячих 14-15 годах, о героях, о механике войны, о том, как ее железные гусеницы проезжают по судьбам людей, он о том, что жизнь продолжается, не смотря ни на что. Этот фильм о войне, снятый на войне. В этом его особенность. И как бы ни хотелось нам мира и победы, война не закончилась. Ежедневно мы получаем сводки о наших потерях. Только в мае 42 ополченца погибли по данным Мемориала памяти бойцов Новороссии, практически на линии соприкосновения находятся наши населенные пункты Фрунзе, Калиновка, Первомайск.

События сохраняются в памяти народа, будучи рассказанными, описанными, превращенными в стихи, книги, фильмы. Боль и горе сами по себе задевают только тех, кто попал под обстрел, кто непосредственно оказался в горячей точке. Песня или фильм доносят эмоцию до каждого слушателя и зрителя, обращаются к нашим современникам и потомкам. Чтобы события этой войны не канули в Лету, они должны быть выражены в искусстве.«Ополченочка» – еще один шаг на этом пути.

Всем причастным к созданию фильма – огромное спасибо, что сделали эту титаническую работу! Отдельно благодарю романа Разума и Владислава Плахуту, как главных двигателей и вдохновителей проекта.

Фильм не идеальный, его не номинируют на Оскар, как фильм лозницы (не опечатка, пишу с маленькой намеренно), его не покажут на престижных европейских фестивалях, но мы можем посмотреть его.

Кинотеатр «РУСЬ» 13:00, 18:00
Бронирование билетов 095 05 95 222, 072 15 55 222
Кинотеатр «МИР» Средний зал 15:00, малый зал 18:40
Бронирование билетов, 0666552381, 0721548399;
Цена билета 150 р.
zaslavskaja.com/2019/06/09/opolchenochka-premer...

@темы: Луганск, Донбасс, ЛНР, Елена Заславская, Ополченочка

Из телеграм-канала t.me/suchstuff/10

Вот, например, Библия короля Иакова, английский перевод начала XVII века, книга Иова, глава 30, стих 29: I am a brother to dragons, and a companion to owls. Иов, понятное дело, жалуется на свою печальную судьбу, но — драконам брат и совам товарищ!.. Да любой автор фэнтези схватит такое, содрогаясь от страсти, и утащит в нору. Допустим, утащил, допустим, пришёл переводчик, считал, умничка такой, библейскую аллюзию, полез в синодальный перевод... и обмер, потому что там:
"Я стал братом шакалам и другом страусам". Иов, 30:29, всё точно.

Есть, конечно, церковнославянский вариант, туда и устремимся, но ничего утешительного не обретём:
"Брáтъ бы́хъ Си́ринамъ, дрýгъ же пти́чiй".

Сирины — это сирены Септуагинты, σειρήνων. Те самые, гомеровского образца: живут на прибрежных скалах, поют, завлекая мореплавателей, пожирают тела погибших. Единства нет: в Вульгате "frater fui draconum", у Мартина Лютера в версии 1534 года "ein Bruder der Schlangen", но уже в Эльберфельдеровской Библии "ein Bruder geworden den Schakalen", то же и в большинстве новых европейских переводов, а в китайском вообще дикие собаки.

Кто ж там в оригинале-то?..
А в оригинале, говорят нам печальные знатоки, там путаница множественного и единственного числа, шакалов с крокодилом, и мы почти готовы вздохнуть с облегчением. Гезениус аккуратно фиксирует все случаи упоминания этого, скажем так, биологического объекта. И мы выясняем, что он а). выл и рыскал в руинах царских чертогов (Ис 13:22) как безусловный шакал, б). глотал, т.е., нюхал воздух (Иер. 14:6), что тоже говорит о шакале, в). жил в пустыне (Мал 1:3) шакал шакалом, г). покоился в источниках вод среди камышей (Ис 35:7) — а вот это уже крокодил, говорили же умные люди, д). кормил детёнышей молоком (Плач 4:3), в синодальном переводе превратившись в чудовище, но это явный шакал... е). жил в море (Пс 73:14), будучи по-русски змием, ж). поглощал людей целиком (Иер 51:34) в виде дракона... здесь мы сходим с ума и прекращаем попытки угадать зверька.

"Иногда, — пишет осторожный Барнс в комментариях к библейским текстам, — это слово, в различных формах, может означать "шакал или сирена" (шакал или сирена, этого уже достаточно для счастья), но ещё оно означает "большая рыба, кит, морское чудовище, дракон, змей".
Змей, чудище морское, крокодил — но иногда шакал... о, как я люблю это переводческое: здесь — шакал (букв. крокодил, ядовитая змея).

Про то, что совы — не то, чем кажутся, смешно и вспоминать.

@темы: переводы, совы

Елена Заславская

А у нас снова премьера! Мультфильм студента первого курса кафедры художественной анимации Академии Матусовского Константина Тюменцева на стихи Елены Заславской из книги «Собаки-забияки» (Издательство «Нидус», Санкт-Петербург). Стихотворение читает Дара Борисова.
Отдельное спасибо Олегу Владимировичу Ивашову, без которого этот мультик не появился бы на свет!
zaslavskaja.com/2019/06/05/multfilm-buldog-i-bl...

@темы: Елена Заславская, Нидус

Теория линейного прогресса, которая досталась нам в наследство от XVIII - XIX веков предполагала, что с развитием науки и освоением техники все общества Земли станут одинаковыми - технологичными, рациональными, модернизированными, а сейчас еще и информатизированными. Опыт последних десятилетий показывает, что этого не происходит, собственно культурные константы оказываются куда более устойчивыми, чем это предполагалось, и выдерживают значительные вторжения высоких технологий, и даже участие в их производстве и развитии. Яркие примеры этому дают Япония и Индия. Мой личный список художественных воплощений этой идеи невелик, и с ним я хочу вас познакомить.

Несколько лет назад в нашем узком кругу был широко популярен русский роман Елены Хаецкой "Падение Софии". Например: edelberte.livejournal.com/67376.html
НЛ даже говорил, что это его идеал современной прозы и общественного устройства (мы с Николаусом живем в разных мирах, и он сейчас заявит, что ничего похожего не говорил и никогда не мог сказать).
В созданный Хаецкой мир попали не только мы, но еще и великолепная Криста (отчет о визите здесь: christa-eselin.livejournal.com/121277.html).

Наибольшее впечатление книга Хаецкой производит тем, что в ней показано сосуществование двух несовместимых сфер: высоких космических технологий и уклада русской провинции XIX века. Пока не прочитаешь книгу, не приходит в голову эти сферы совмещать. Для стихийного прогрессиста, каковы все бывшие советские люди, высокие космические технологии должны сочетаться с совершенно другим стилем социальных отношений, чем тот, что был в русской провинции двести лет назад. Действие должно разворачиваться на фоне космических пейзажей или преобразованных земных городов. Гравитационные платфомы, движущиеся дороги, светящиеся купола, люди в непроницаемых облегающих комбинезонах и школьники, совершающие Двенадцать Подвигов Геракла, чтобы получить аттестат зрелости, и бесстрашных экипаж "Энтерпрайза" с стильной форме за пультом управления. Сохранение неизменными старых форм общественной жизни в одном пространстве с артефактами высокотехнологической цивилизации создает очень сильное художественное действие.

Такое же впечатление на меня произвел не столь уж знаменитый фильм "Основание Китая", который я посмотрела в военное лето: www.kinopoisk.ru/film/osnovanie-kitaya-2009-470.... Это история становления Мао Цзе-дуна как политика и его борьбы с Чан Кай-ши. Несмотря на всю технику двадцатого века, которая используется персонажами, создается реальное впечатление, что читаешь классический китайский эпос "Троецарствие", с его доблестными полководцами, министрами-интриганами и хитроумными красавицами.

Третий яркий фильм в этот ряд мне удалось добавить сегодня - это четвертая серия 1 сезона мультсериала "Любовь, смерть и роботы": turboserial.net/5074-lyubov-smert-i-roboty-1-se...
Здесь высокие технологии накладываются на быт американских фермеров, ничего в нем не меняя по сравнению с временами О'Генри. Если вы хотите узнать, что в голове у людей, голосовавших за Трампа, вы можете сделать это за 15 минут.
ninaofterdingen.livejournal.com/816315.html

@темы: Хаецкая, прогресс, ЛСР

Елена Васютина

Музей – «храм муз». Каждый год 18 мая в 150 странах мира отмечают праздник, посвященный этим институтам истории и культуры. Музеи находят большой интерес, и широкую поддержку у всех слоев населения. Ежегодно количество государств, решивших присоединиться к празднованию, увеличивается. Музеи ведут большую научно-просветительную и образовательно-воспитательную работу.
И, конечно, те, кто с нетерпением ожидает очередного похода в краеведческий музей своего города или встречи с раритетными экспонатами, также причастны к сегодняшнему празднику.

День музеев появился в календаре в 1977 году, когда на очередном заседании Международного совета музеев, ИКОМ (International Council of Museums, ICOM) было принято предложение российской организации об учреждении этого культурного праздника.

В Международный день музеев по приглашению организатора праздника Ольги Тихой, работники и участники казачьего театра «Лозовчане» Лозовского Дома Культуры, приняли участие в театрализованном иммерсивном мероприятии «С чего начинается Родина» в Луганском краеведческом музее. Народный вокальный ансамбль «Барвинок» и «Лозовчане» открыли мероприятие своим выступлением и приглашали гостей посетить театрализованную экскурсию. Название мероприятия появилось не случайно, это слова из одноименной песни выдающегося поэта Михаила Матусовского – нашего земляка, автора бессмертных песен и стихов, любимых всеми поколениями.

Зрители и участники театрализованного представления окунулись в атмосферу времен революции, гражданской войны, Великой Отечественной войны, и восстановления промышленности Донбасса, были охвачены все этапы жизни Луганска, начиная с этапа его заложения и заканчивая сегодняшними событиями. В каждом зале, оформленном под определенную эпоху, зрителей встречали актеры в роли героев тех времен, это максимально усиливало внимание зрителей, и они в свою очередь, непроизвольно становились участниками событий: подпевали актерам, читали стихи, участвовали в инсценировке «Все для фронта! Все для победы!» -стали в «живую цепь» и передавали боеприпасы и продовольствие. Театрализованные постановки описывали события, которые вдохновили Михаила Львовича на написание своих произведений. В инсценировках изображалось как были написаны первые строки. Очень хорошо запомнилась сценка из истории написания песни «У незнакомого поселка». Зрителям были розданы тексты песни на обгоревших пожелтевших листочках, как бы подчеркивая, что эти строки были написаны кровью сердца и «опаленные войной». Присутствующие подпевали песню актерам, переживая каждую строчку.

В зале «Флора и фауна Луганщины» вниманию зрителей были представлены стихи Михаила Львовича о красоте луганской природы из книги «Земля моих отцов» в исполнении молодых актеров студентов ЛГАКИ. Фоновая лирическая музыка подчеркивала красоту слов автора. Зрители участвовали в чтении стихов, читали и «Лозовчане». Особенно запомнилось чтение Григория Слащилина, участника литературных республиканских конкурсов.

По окончании театрализованного имерсивного мероприятия у каждого участника и зрителя осталось незабываемые впечатления, под которырым всем было предложено перейти в зрительный зал музея, где состоялся концерт «С чего начинается Родина» по произведениям М.Л. Матусовского. И снова все восторженные зрители подпевали артистам любимые всем известные песни.
Все гости, посетившие музей, уходили с чувством огромной благодарности организаторам необычной экскурсии – праздника. Каждый убедился в истине — музеи являются важным источником обогащения знаний о родном крае, средством обогащения внутренней культуры и развития взаимопонимания, сотрудничества и мира между людьми.

oduvan.org/chtivo/recenzii/den-muzeev-v-lugansk...

@темы: Луганск, День музеев

В детстве я восхищалась Толкиным, который выдумал несуществующий язык, и поражалась энтузиазму тех, кто его учит и может на нем говорить. В настоящее время сфера конструирования идентичности расширилась далеко за пределы эльфийских замков - в Белоруссии выдуманный язык преподается в школе, закрплен в конституции и служит основанием для далеко идущих внешнеполитических решений.

Текст из телеграм-канала t.me/bulba_of_thrones

Об иностранных языках

Для обоснования того, что белорусы сильно отличаются от россиян (от русских), у режима Лукашенко пока не получается использовать довод, что они говорят на разных языках. Власти отводят на вытеснение русского языка ещё 15-25 лет, в зависимости от выбранной стратегии. С учётом настойчивых предложений об интеграции и беспокойства западных кураторов, сюжеты о разграничении и сепарации нужны не завтра, а сейчас.
Администрация Лукашенко и НГО запустили в интернет-СМИ кампанию (www.youtube.com/watch?v=RtWo3sq_RfQ) с фокусом на то, что россияне не понимают белорусский язык. В сюжете формально нет разжигания, однако комментарии естественным образом привлекают националистов благодаря распространению новости через развёрнутую сеть аккаунтов и сайтов. Единообразие мнений также обеспечивают система маркирования принадлежности (сюжеты о мове интересны только политизированной касте охранителей-белорусизаторов) и развитая инфраструктура ботов у информационных войск Лукашенко.
Идея в том, что белорусский язык отличается от русского, и ближе к украинскому, польскому или другим центральноевропейским. Соответственно, Беларусь принадлежит к другой цивилизации и культуре. Правда, как обычно, куда интереснее.
Белорусы понимают белорусский язык (и навигацию на нём) исключительно благодаря обучению в школе. До уроков белорусского языка местные дошкольники так же теряются в непонятной навигации и вынуждены прибегать к помощи родителей (даже они чаще всего не могут объяснить латинку).читать дальше
t.me/bulba_of_thrones/310

@темы: Толкин, современность, языки, Белоруссия

Ищенко Нина

Общедоступный иммерсивный спектакль «С чего начинается Родина?» состоялся в Луганском краеведческом музее 18 мая 2019 года. Режиссер и создатель спектакля Ольга Тихая, студентка IV курса заочного отделения ЛГАКИ имени М. Матусовского, создала яркое зрелище в качестве своего дипломного проекта.

Теоретические основы иммерсивного театра Ольга Тихая изложила в докладе на Философском Монтеневском обществе в апреле этого года, где связала философию метамодерна и древние практики театра. Доклад доступен по ссылке: oduvan.org/nashi-proekty/fmo/filosofyi-luganska...

Иммерсивные театры — явление новейшего времени, самый успешный коммерческий проект последнего десятилетия. На постсоветском пространстве иммерсивные театры существуют в больших городах — Москве, Санкт-Петербурге, Краснодаре, Казани. Предложенное посетителям музея зрелище — первый в Луганске опыт такого рода для широкой публики.

Отличительная черта иммерсивного театра — участие зрителей в представлении. В спектакле «С чего начинается Родина?» зрители могли поучаствовать в митинге, в рабочей забастовке, забрать с собой листовку, спеть песню, написанную Матусовским у военного костра на обгоревшем листке бумаги, торжественно открыть памятник, попить березового сока, почитать стихи Матусовского, пофланкировать казацкой шашкой, подарить понравившемуся актеру букет цветов и сфотографироваться с участниками спектакля прямо во время действия.

В спектакле разрабатывались три сюжетные линии — становление советской власти в Луганске, военные годы и открытие памятника Труженику Луганщины, который в последние годы успел стать символом нашего города и республики. Также зрители могли получить индивидуальный эпизод с привидением, которое живет в каждом музее, увлекает посетителей по одному и ведет по пустым залам среди экспонатов.

В спектакле были задействованы студенты первого курса ЛГАКИ имени М. Матусовского, народный вокальный коллектив «Барвинок» (г. Александровск), учащиеся 7-го класса СШ № 67 (г. Александровск), казачий театр «Лозовчане» (Лозовской дом культуры). Спектакль закончился поздравительным концертом для сотрудников музея и зрителей. Мероприятие освещали проффесиональные фотографы и телеведущие ГТРК «Луганск 24».

Спектакль произвел огромное впечатление и оставил самые яркие воспоминания как у зрителей, так и у участников. Больше всех досталось от режиссера революционеркам, которые пришли на митинг в ситцевых платьях, красных платочках и туфлях на шпильках! 🙂 Взрослые зрители вспомнили историю родного Города, самые яркие моменты нашей общей биографии, послушали стихи Матусовского, и получили множество ярких и необычных впечатлений, а дети — дети не были удивлены, потому что дети каждый день ждут от жизни чуда — и в этот день они увидели чудо на самом деле!

Надеемся, что это не последний проект режиссера Ольги Тихой, и луганчан ждет еще много ярких зрелищ, организованных увлеченными и талантливыми людьми.
Фотографии по http:// oduvan.org/подробности/6880/

@темы: Луганск, иммерсивный театр

Ю. М. Лотман, которого многие не любят за то, что он структуралист, в качестве структуралиста кое-что сделал, а именно ввел понятие диалога культур, который не является метафорой, а имеет четко выделенные три этапа:
1) активное усвоение чужой культуры;
2) свободное владение чужой культурой, сопровождающееся инверсией культурного пространства двух культур;
3) трансляция собственной культуры, причем не обязательно культуре-донору первого этапа.

Для нас самый интересный второй этап, когда культурный центр и периферия меняются местами. В этой фазе диалога прежний источник технологий, культурных практик и святых чудес перестает воспринматься как таковой. Распространяются идеи о том, что истинные ценности культуры-транслятора не уважаются и гибнут на родине, а сохраняются только в новой культуре, которая их усвоила, и вдобавок обнаружила, что они соответствуют ее собственной сокровенной природе.

Лотман рассматривает этот этап в диалоге Италии и Франции в 15-16 вв., когда транслятором выступала Италия; в диалоге культур Византии и России, где этот второй период наступил в 14-15 вв.; в диалоге Европы и России, когда период инвертирования культурного пространства пришелся примерно на конец 18 - начало 19 ввв.

Последний диалог культур России и Европы начался во второй половине XX века, и западные культурные формы активно усваивались с подобающим пиететом вплоть до недавнего времени. Новая путинская Россия переживает вторую фазу диалога - период инверсии культурного пространства. Идеи о том, что настоящая европейская культура гибнет, погибла, сохраняется только в России, получаются распространение не потому, что Европа скоро развалится и исчезнет с карты, а потому что такова структура диалога. Когда вы читаете у Дугина, что европейская культура дошла до пределов извращенности, так дальше продолжаться не может и Европа на грани исчезновения, знайте, что о том же самом вы можете почитать и у Радищева.

Как во времена Пушкина, так и сейчас, Европа остается источником технологий и культурных идей. Меняется отношение принимающей культуры к этому процессу. Анализируя происходящие в Европе процессы (кому это интересно), стоит делать поправку на фазу диалога, и учитывать вышесказаннное при чтении очередного европейского некролога, даже двух:
www.litmir.me/br/?b=280096&p=1

@темы: Европа, Лотман, Дугин

Роман Шмараков, "Автопортрет с устрицей в кармане"
www.nm1925.ru/Archive/Journal6_2019_4/Content/P...

@темы: Шмараков

Идея Свасьяна о том, что немецкие интеллектуалы, переселившись в США и Великобританию, лишили Германию будущего, наверняка была в голове у бывших луганчан, который уезжали из города в последнюю войну. Выезжающие на Украину деятели культуры полагали, что всю культуру они увозят с собой, и на родине не останется ничего. Оказалось же, что под слоем украинской культуры, для которой нормально бомбить и разрушать, существовала прочная культурая основа, множество людей, для которых нормально помогать и защищать.

Этой теме посвящен доклад Елены Заславской, редактора "Одуванчика", на ФМО в 2016 году.
Прочитать доклад "Некоторые особенности культурного слоя Луганска" можно здесь, с. 120:
oduvan.org/wp-content/uploads/2016/02/FMO2.pdf

Позволю себе выделить самое главное:
Военный период: культурные и вынужденные эмигранты.
Весной 2014 года, когда я записывала стихи о Луганске для Радио Свобода, ведущий программы поэт Игорь Померанцев предложил мне сделать заметки о варваризации жизни в городе. Я отказалась. В эфир пошли только стихи.
Спрос рождает предложение, и статья о луганском мордоре таки появилась на сайте eurozine.com. Называлась она «Луганск: опыт неудавшейся культурной революции». Её автор – один из создателей «Культурной карты Луганска» Константин Скоркин. Он пишет о себе и своих коллегах по несчастью, таких же революционерах-неудачниках, вынужденных покинуть Луганск: «…за этот год мы потеряли наш родной город, наши дома, превратились в эмигрантов в своей собственной стране…. «Мы» – это луганские активисты, художники, журналисты, писатели. Многие из нас большую часть своей жизни потратили на культурные преобразования в родном городе».
Война изуродовала Луганск. По данным луганского МЧС на 2015 год за время боевых действий было убито 878 человек, из них 13 детей, более 3000 человек получили ранения. Уничтожено около 7 тысяч зданий и учреждений, среди которых жилые дома, школы, садики, больницы, библиотеки, музеи и храмы.
Во время артиллерийских обстрелов Луганска, когда не было света, воды и связи, актёры театра кукол давали представления на улице, потому что даже в таких нечеловеческих условиях сказка и улыбка могут поддержать в людях надежду; актёры русского театра жили в своём театре; сотрудники музея культуры Луганска успели эвакуировать коллекцию за час до того, как снаряд попал в здание; художники посещали мастерские в колледже культуры и писали картины; сотрудники областной библиотеки сами заделывали стены после того как 122-мм гаубичный снаряд угодил четко в научный отдел библиографии. В сентябре 2014 года библиотека уже открылась, чтобы принять читателей.
В статье К. Скоркин написал, что в Луганске произошел «насильственный срыв европеизации». Полная реализация украинской программы по европеизации Донбасса завершилась блокадой города.

@темы: Луганск, Свасьян, ЛНР, Украина, Елена Заславская

Советский и армянский интеллектаул Карен Свасьян в книге "Европа. Два некролога" определил, в чем была суть двадцатого века. Без иронии. Двадцатый век останется в истории как время, когда Германию исключили из числа ведущих государств мира. Одним из механизмов этого процесса были, разумеется, войны. Вторым, более важным - самоэвакуация немецких интеллектуалов в страны англосаксонской культуры в 1930-е гг. Переселение немецкого духа в США сделало эту страну гегемоном, отняв у Германии возможность занять когда-либо это положение.

Эту идею я всегда вспоминаю, читая биографии, подобные жизнеописани. Вернера Йегера.

"Вернер Вильгельм Йегер (нем. Werner Wilhelm Jaeger; 30 июля 1888, Лобберих — 19 октября 1961, Кембридж, штат Массачусетс) — немецкий филолог-классик и историк философии, оказал влияние на Мартина Хайдеггера. Противник Эрнста Крика.

Автор фундаментального обобщающего труда «Пайдейя: Формирование греческой мысли» (1934).

В 1924—1936 годах профессор в Берлине, с 1939 года — в Гарвардском университете в Кембридже (Массачусетс)". (Википедия)

Этот фундаментальный труд я сейчас читаю, и хотела бы поделиться несколькими мыслями по теме.

@темы: Германия, Свасьян, Йегер

Анонс. ФМО. Глубинный народ и его стратегии
В ближайшую среду тема заседания Философского монтеневского общества «Глубинный народ и его стратегии». Доклад посвящен анализу статьи В. Суркова "Долгое государство Путина".

Доклад прочитает Дмитрий Якушин.

Ждем вас 22 мая в аудитории №111 второго корпуса Далевского университета в 14.30.
oduvan.org/nashi-proekty/fmo/anons-fmo-glubinny...

@темы: Сурков, Луганск, ФМО

Ищенко Н. С., Ласточкин Н. А.

Идеал справедливости для конкретного общества задается его культурным архетипом. Реализация этого идеала проявляется в социальном действии. Культурологические исследования показывают первенствующее значение идеала справедливости в русской культуре на протяжении всей ее истории. В то же время социологические исследования двух последних десятилетий показывают высокую терпимость россиян к разным видам социального неравенства. История российских протестов за тот же период показывает, что митинги были националистические, антикоррупционные (главным образом либеральные, но с привлечением широкой общественности), экологические, включая сюда митинги против закрытия конкретного завода в городе [2]. Таким образом, социальное неравенство почти не представлено в протестной повестке, что выглядит парадоксальным из-за высокой ценности справедливости в русской культуре и в то же время не соответствует западным политическим нормам из-за высокой ценности социального равенства в западной политической культуре, которая представлена в России как демократическими либеральными концепциями, так и марксистской политико-экономической теорией. теорией. Исключение социального равенства из идеала справедливого общества выступает в этих теориях как причина провала в России либеральных реформ в одной теории, или отказа от возвращения к ценностям социализма в другой, что в обеих теориях представляется опасным и требующим преодоления. Анализ культурных оснований русского социального идеала справедливости позволяет снять эту проблему.

Идеал представляет собой образ желаемой действительности, который может быть рационализирован и познан в понятиях. Понятие и образы справедливости в русской культуре анализируют разные исследователи. Е. В. Карчагин в статье, посвященной этому вопросу, предлагает определять справедливость как меру должного распределения благ и тягот. Распределение пронизывает все общество, поддерживает и воссоздает его структуру, а также регулирует обмен и циркуляцию всех видов социокультурных благ и тягот. Воздаяние, наказание, взаимный обмен Карчагин также предлагает рассматривать как разновидность распределения [4, с. 43].

Каков идеал справедливости в русской культуре? В русском слове «справедливость» на глубинном уровне соотнесены логический, моральный и социальный порядок. Справедливость означает правильный, верный, истинный порядок вещей и человеческих отношений в обществе [Там же].
читать дальше

Источник