В "Истории Тома Джонса, найдёныша", есть такая сюжетная коллизия. Том влюблен в Софью Вестерн, которая богатством и знатностью намного его превосходит. Отец обещал проклясть Софью и выгнать её из дома без копейки денег, если она решит выйти замуж за Тома. Чтобы не подвергать любимую таким неприятностям, Том уходит из родных мест и решает искать смерти в бою.
А теперь отрывок из разговора, который он ведёт с одним случайным знакомым, встреченным по дороге:
читать дальше
Джонс попросил рассказчика не обращать внимания на неуместные
вопросы его спутника, и старик продолжал:
- О возвращении в Оксфорд нечего было и думать, и первая мысль, которая
напрашивалась сама собой, была - ехать в Лондон. Я сообщил об этом намерении
моей спутнице; она сначала запротестовала, но когда я показал ей мои
богатства, немедленно согласилась. Мы выехали полями на большую
сайренчестерскую дорогу и гнали так, что на следующий день к вечеру были уже
в Лондоне.
Если вы примете во внимание место, где я теперь оказался, и общество, в
котором находился, то, думаю, легко себе представите, как быстро испарились
деньги, которыми я так преступно завладел.
Я был доведен до гораздо большей крайности, чем раньше: отказывал себе
в удовлетворении самых необходимых жизненных потребностей; но что делало мое
положение еще более мучительным, так это то, что моя спутница, в которую я
теперь влюбился без памяти, принуждена была терпеть те же лишения. Видеть
любимую женщину в нужде, не быть в состоянии помочь ей и в то же время
помнить, что ты сам довел ее до этого положения,- это такая пытка, ужасов
которой не может вообразить тот, кто ее не испытал.
- Верю всей душой и жалею вас от всего сердца! - воскликнул Джонс; он
прошелся несколько раз неровными шагами по комнате, извинился и сел на свое
место, проговорив:- Благодарю бога, что меня это миновало!
- Это обстоятельство,- продолжал хозяин,- до такой степени усилило ужас
моего положения, что оно стало решительно невыносимо. Мне было бы гораздо
легче переносить самые жестокие лишения, даже голод и жажду, чем оставлять
без удовлетворения малейшие прихоти женщины, которую я полюбил так страстно,
что твердо решил на ней жениться, хотя и знал, что она была любовницей
половины моих знакомых. Но доброе создание не пожелало дать свое согласие на
шаг, за который свет сурово осудил бы меня. Должно быть, пожалев меня за то,
что я так из-за нее мучаюсь, она решила положить конец моим страданиям.
Скоро нашла она способ облегчить мое тягостное и затруднительное положение:
покамест я ломал голову, прикидывая и так и этак, какое бы удовольствие ей
доставить, она очень любезно... выдала меня одному из своих прежних
оксфордских любовников, заботами и усердием которого я был немедленно
арестован и посажен в тюрьму.
www.lib.ru/INOOLD/FILDING/filding_jones2.txt
Это рифма к памятному разговору Окделла с Марианной о любви. В обоих случаях статус дам несопоставим. Софья конечно не королева, зато она и не неверная жена, то есть в добродетели явно превосходит Катарину. Джонс, ясное дело, никто, но уважение к дворянскому званию у него есть, ведь именно из-за этого уважения он отказался от своих притязаний и идёт сейчас на войну. Однако сходство ситуаций для Джонса так несомненно, что сравнение само возникает в голове. Если бы собеседник знал о его обстоятельствах и сам бы сделал это сравнение, Джонс очевидно не стал бы возмущённо негодовать.
Не разница в добродетели, не разница в сословной принадлежности... Что на самом деле так возмутило Ричарда?