«Стон горы» (1954) – роман японского писателя Ясунари Кавабата (1899 – 1972), лауреата Нобелевской премии 1968 года, которой он удостоился первым из японских писателей.
Кавабата принадлежит к тому поколению ровесников века, которые пережили две мировые войны в сознательном возрасте, и первыми в мировой истории получили опыт гибели всего мира. В то же время это поколение властителей дум, которые форматируют интеллектуальное пространство и управляют дискурсом вплоть до нашего времени. Все значимые имена ХХ века, авторы, которых читают до сих пор, которые задали рамки мысли и восприятия – все они принадлежат к этому поколению или, во всяком случае, были старшими или младшими современниками этого поколения, создавали живую культурную среду этого поколения. Хайдеггер, Брехт, Оруэлл, Сартр, Камю, Гессе, Эйнштейн… Мы до сих пор доделываем их дела, дорешиваем их споры, додумываем их мысли, разгребаем последствия их действий. При всем их величии, иногда кажется, что самое точное описание наших взаимоотношений – мёртвый хватает живого. Поэтому мой интерес к этому поколению содержит значительную долю опасения, ощущения, что по результату нужно будет реагировать, что-то делать, держать потолок, который свалится на тебя.
В таком настроении я принялась за роман японского писателя, который вдобавок на старости лет покончил с собой. В Японии есть безусловный гений этого поколения, который тоже покончил с собой, – Акутагава Рюноскэ. Это несомненная звезда на небосклоне японской и мировой литературы, и надежда на подобную встречу поддерживала меня в этом нелегком предприятии.
По итогам скажу, что надежда не оправдалась. Акутагава Рюноскэ так и остался непревзойденным и единственным.
Роман «Стон горы» бытовой, реалистический, описывает жизнь японской семьи в послевоенные годы, ситуация дается с точки зрения престарелого отца двоих взрослых детей. Перипетии жизни этой большой семьи перемежаются описаниями городской природы, на фоне которых происходят драматические расставания и примирения, в неспешном ритме, с описанием незначительных деталей и, как пишут другие критики, тонких оттенков чувств. Для меня они настолько тонки, что различить их невозможно, и я поражаюсь, как их различил Нобелевский комитет.
Если Ясунари Кавабата – великий писатель (чего я не исключаю), он безусловно японский великий писатель, то есть для адекватного понимания его творчества нужно знать японскую культуру и литературу гораздо лучше, чем знает обычный читатель-не японец. Без этого условия не советую даже начинать.
И в дополнение: эссе Ирины Вишневской о незаконченной повести Ясунари Кавабата под названием «Одуванчики»% www.peremeny.ru/blog/21427