Одна из интереснейших находок этого лета – книга Л. Клейна «Расшифрованная “Илиада”»
www.twirpx.com/file/1459728/

Вопрос об авторстве «Илиады», гомеровский вопрос, разбил весь научный мир на унитаристов и плюралистов, которые спорят, написал обе поэмы один человек или несколько. Все аргументы уже приведены, и дискуссии движутся по кругу. Клейн предлагает решение на принципиально новом уровне: относится к «Илиаде» как к фольклорному произведению.
Хотя все знают, что «Илиада» много веков передавалась устно, подход к ее изучению основывался на принятом по умолчанию представлении о работе автора над письменным текстом: есть первоначальный единый текст, который при передаче тем или иным образом искажается. Доискаться до первоначального единого текста – значит решить все проблемы.

В фольклоре же нет единого подлинного текста. Текст создается заново при каждом исполнении. Вариации текста, которые допускает сказитель, позволяют судить как о его личных творческих предпочтениях, так и в гораздо большей степени о его аудитории, ее ценностях и нормах. Все варианты текста важны, никакой не должен отбрасываться, все они показывают, как сказители работают с текстами, что меняют ради новой аудитории, а какие вещи сохраняются неизменными во всех вариантах.

Такой же подход, кстати, применяет Я. Васильков к «Махабхарате», и показывает, что он основан на работах советских фольклористов, работающих с богатым материалом живых традиций разных этносов СССР. Теоретически обосновал этот подход П. Гринцер в 1970-е гг., на статье которого основан фольклорный поворот в изучении эпосов в англоязычных странах.

В книге Клейна об «Илиаде» есть несколько интересных моментов, на которых я хочу остановиться подробнее.