Пушкин интересовался творчеством Нодье, это само по себе любому лестно, и является основанием присмотреться к французскому автору.

Темы и образы Нодье с первого взгляда заметны в двух произведениях Пушкина, в "Барышне-крестьянке" и неоконченном "Романе в письмах".

Собаку Алексея Берестова зовут Сбогар. В повести Нодье главная героиня умирает, когда узнает, что ее любимый - знаменитый и загадочный разбойник Жан Сбогар. Лиза у Пушкина лишь слегка испугалась, когда к ней кинулся пёс Сбогар - отсылка к той же ситуации, которая разрешается проще и легче, без пафоса и надрыва. Жан Сбогар это тот самый живописный итальянский бандит, с которым мисс Бланш Ингрэм сравнивала мистера Рочестера. Были еще такие персонажи у менее талантливых авторов, но Сбогар - самый яркий из всех, прообраз остальных.

Безрассудное желание молодого аристократа бросить всё и жениться на крестьянке подробно со всех сторон рассматривается в повести Нодье "Адель", где дворянин Гастон де Жермансе раздумывает, может ли он пренебречь своими обязанностями в обществе и жениться на безродной сироте. К этой же повести отсылает и "Роман в письмах". У двух произведений общая форма повести в письмах. Далее, в "Романе...", как и в "Адели" главный герой оказывается между родовитой дворянкой и бедной сиротой, воспитанной из милости. Гастон описывает мадемуазель Эдокси как совершенство, скучное и смешное. В "Романе..." обыгрывается и этот момент:

"Прощай, мой милый; что нового в свете? Объяви всем что наконец и я пустился в поэзию. Намедни сочинил я надпись к портрету княжны Ольги (за что Лиза очень мило бранила меня):

Глупа как истина, скучна как совершенство.

Не лучше ли:
Скучна как истина, глупа как совершенство.

То и другое похоже на мысль. Попроси В. приискать первый стих и отныне считать меня поэтом."

Оба произведения Нодье из тех, что "плохо кончаются". Все умерли. Конфликт героя и общества разрешается трагически. Французские романтики безжалостны к своим героям, сводят их с ума или убивают на пороге счастья, даже специально подчеркивают, как Шатобриан или Жорж Санд, что счастье было так возможно, так близко! Нодье тоже такой: вместо венчания - могила. А Пушкин другой, его герои остаются жить. Он снижает градус пафоса, но не занимается пародией сюжета. Я не могу русских авторов сравнивать с европейскими и встраивать их в общие ряды - они невероятно разные по сути, даже если похожи в мелочах. Несмотря на всё французское влияние, галлофильство, очевидные общие мотивы, в России получаются совсем другие книги.