Как вы относитесь к тому, что в историческом фэнтези используются цитаты из советских фильмов?
С одной стороны мы осваиваем тему как можем, приближаем ее к своим представлениям. Ведь только так мы можем ее понять, и не принципиально, сделает ли адаптацию чужих нравов автор, или сценку дорисует в уме сам читатель. Или принципиально?
С другой стороны, такой явный анахронизм предполагает преднамеренную стилизацию, и к тому же в юмористическом ключе. Или не предполагает? Можно и в серьезной саге льда и пламени, не снижая градуса пафоса? Или всё-таки нельзя, но почему?
Теоретически я склоняюсь к первому варианту, а практически люблю второй, то есть серьезность без цитат из современных произведений искусства.
С одной стороны мы осваиваем тему как можем, приближаем ее к своим представлениям. Ведь только так мы можем ее понять, и не принципиально, сделает ли адаптацию чужих нравов автор, или сценку дорисует в уме сам читатель. Или принципиально?
С другой стороны, такой явный анахронизм предполагает преднамеренную стилизацию, и к тому же в юмористическом ключе. Или не предполагает? Можно и в серьезной саге льда и пламени, не снижая градуса пафоса? Или всё-таки нельзя, но почему?
Теоретически я склоняюсь к первому варианту, а практически люблю второй, то есть серьезность без цитат из современных произведений искусства.
Эту идею взяла у Олди, но у них не всегда удачно
Вот в средиземских текстах такое нельзя, жесткость мира не позволяет.
Вот как вы отличаете, где удачно, а где нет, где именно можно, а где что-то (что именно?) не позволяет?