Не раз уже писали, что свобода слова на Западе отлично работает за счет жесточайшей самоцензуры, которая и не снилась нашей русской цивилизации. Хотя нам понятней лицемерие, когда человек всё понимает, но молчит, поскольку это опасно, западной цивилизации ближе всё-таки двоемыслие, так хорошо описанное в известном романе Оруэлла, когда человек одновременно и знает, и не знает, что и почему нельзя говорить. Настоящая диалектика по Гегелю.
Вот эту диалектику, как мне было сказано, замечательно описал Поль Рикёр в книге «Символика зла», которая представляет собой идеальный пример такой самоцензуры, поэтому напрямую там этот термин не употребляется, и вся проблема рассматривается исключительно символически. В то же время двоемыслие автора считывается знающим человеком, иллюстрируя главный тезис самой же книги. Тут, прямо по Борхесу, читатель оказывается более осведомленным, чем автор, сам довершает сюжет, договаривая недоговоренное, и благодаря этому включается в текст как персонаж. В общем, всё как мы любим.
Желая убедиться сама, каких вершин достигла герменевтика, я не смогла этого сделать, поскольку «Символики зла» на русском не нашла. Есть несколько параграфов на эту тему в «Конфликте интерпретаций», но это комментарии предыдущей работы, а не она сама.
Отсюда вопрос. Если кто-то знает, где спрятано это сокровище, дайте мне клубочек. А если никто не знает, это еще один виток самоописания скрытых структур коллективного сознания, и так даже лучше.


@темы: Рикёр, автореферентность

Когда в Луганске в 2017 году публиковался третий сборник ФМО «Донбасс в огне» (oduvan.org/chtivo/books/donbass-v-ogne-izdanie-...), посвященный столетию революции и охвативший два периода военных событий в Донбассе, разделенные одним веком, в Москве в это время вышел «Русский сборник XXII», посвященный 1917 году (ostkraft.ru/ru/books/67).
Это книга по истории, охватывающая как революционные события в России, так и первую мировую войну. В книге есть переводы западных авторов, Доминика Ливена и Дэвида Схиммельпеннинка ван дер Ойе (именно). Их статьи посвящены Первой мировой войне, которая на Западе называется Великой и известна гораздо больше, чем Вторая.
Кроме того, в сборнике есть работы современных русских историков, посвященные ситуации на фронте и в тылу, партийной борьбе в столице и международной ситуации. Рассмотрим кратко самые интересные моменты.


@темы: Русский сборник

В статье о выработке стратегии в японской ставке летом 1941 года, непосредственно перед и сразу после нападения Германии на СССР, А. А. Кошкин вводит в научный оборот на русском языке стенограммы заседаний в императорской ставке и другие секретные документы. В том числе там есть чудесная характеристика немецкого блицкрига:

«16 июля в «Секретном дневнике войны» императорской ставки, в котором реально оценивались события и обстановка на фронтах Второй мировой войны, была сделана запись:
“на советско-германском фронте не отмечается активных действий, тихо”. Затем 21 июля: “В развитии обстановки на советско-германском фронте нет определенности. Похоже на не прекращающийся несколько дней токийский дождь”» (Кошкин, с. 597).

А. А. Кошкин. «Вероломный нейтралитет. «нападение Германии на СССР – шанс для Японии»: Документы японского правительства и ставки 1941 года» // Русский сборник XXIII (ostkraft.ru/ru/books/66).

@темы: история, Германия, бюрократия, Япония, Кошкин

Обновлена моя страница на Окопке: okopka.ru/i/ishenko_n_s/

@темы: критика, литература

В литературно-философском журнале "Топос" опубликована моя рецензия на книгу Андрея Чернова "Донбасский код".

Книга современного краеведа, писателя из Луганска состоит из очерков по истории Донбасса. Тематический анализ очерков позволяет разбить их на четыре группы: события, персоналии, культурные явления, символы. Культурологический анализ хронотопа очерков в каждой группе показывает, что культурное пространство Донбасса как оно представлено в книге Андрея Чернова, представляет собой период XVIII – XXI веков на территории Подонцовья. Ведущая деятельность жителей Донбасса, вошедшая в культурную память, представляет собой защиту рубежей России от завоевателей в течение всего этого периода и установление советской власти как справедливого государственного строя в ХХ веке. Культурное пространство России гораздо шире и богаче, однако в него включены и указанные элементы. В статье показано, что Донбасс представляет собой культурную единицу, сформированную в рамках русского культурного пространства. Специфика культурного пространства Донбасса объясняется его географическим положением на границе разных культурных миров и многовековой функцией рубежа русского мира, которую выполнял этот регион от древних времен до настоящего времени.

www.topos.ru/article/literaturnaya-kritika/hron...

@темы: Луганск, Донбасский код, Андрей Чернов

Философское монтеневское общество Луганска приглашает на обсуждение доклада Игоря Погорелова «Ценности человека. Игра и правила».

Участвовать в обсуждениях докладов на ФМО может каждый, кто любит философию, интересуется историей и современной культурой, хочет разобраться в тенденциях развития общества и современной идеологии. В обсуждении может участвовать любой пришедший на заседание, независимо от возраста, образования, мировоззренческой позиции и литературных предпочтений.

Заседание пройдет в Русском центре на третьем этаже библиотеки Горького в Луганске 22 декабря 2021 года. Начало в 14.30. Вход свободный. При себе иметь маску.

oduvan.org/nashi-proekty/fmo/fmo-priglashaet-ob...

@темы: Луганск, ФМО

Монография «Южный фронтир: Россия – Украина – Донбасс» издана в Луганске, издательство «Книта», в 2021 году. Автор книги – Нина Ищенко, кандидат философских наук, доцент кафедры философии ЛГПУ, член СП ЛНР, Философского монтеневского общества Луганска.

В монографии представлено осмысление культурных оснований гибридной войны на базе цивилизационного подхода. Работа посвящена анализу значимых культурных процессов в зоне цивилизационного конфликта русской и европейской цивилизаций на примере России, Украины и Донбасса. Освещена роль России как источника цивилизационной парадигмы для разных народов. Показано, что Украина и Донбасс, принадлежащие русской цивилизации культурные пространства, находятся в зоне фронтира. Рассмотрены стратегии каждого из регионов в цивилизационном конфликте.

Украинская стратегия смены цивилизационной идентичности русских страны включает стигматизацию и дегуманизацию русских для легализации дискриминации и применения насилия к этой части населения Украины. В работе проанализированы конкретные украинские культурные проекты последних лет. В их числе украинские пропагандистские фильмы о войне с Донбассом, проекты общественной организации «Интерньюз-Украина» под названием «Пропагандариум» и «Ре-визия истории», флешмоб Анастасии Мельниченко #янебоюсьсказать. В работе особое внимание уделено тактике использование сакральной жертвы в ходе цветных революций, и приведены конкретные примеры из российского протестного движения и истории украинского Майдана в 2014 году.

В монографии также рассматриваются некоторые культурные проекты, реализованные в Луганске после 2014 года. Проанализирована деятельность Философского монтеневского общества, сайта луганской культуры «Одуванчик», а также книги современных луганских авторов, отражающих самосознание края: «Донбасский код» Андрея Чернова, «Донбасский имажинэр», «Nemo» и «Новороссия гроз. Новороссия грёз» Елены Заславской.

На основании проведенного исследования можно представить три стратегии поведения русской этнокультурной группы на Украине. Для сохранения собственной идентичности люди могут переехать в Россию, страну их культуры. Эта стратегия доступна индивидам и вряд ли осуществима для целой этнокультурной группы. Второй путь – это ассимиляция, усвоение навязанной национальной культуры. Третий возможный путь – борьба за свои права, не только в культурном плане, но в первую очередь в политическом.

Борьба за права русских в границах Украины затруднена, поскольку русские не являются субъектом украинской политики, не имеют своих представителей, не консолидированы, не представлены в пространстве публичного диалога. Донбасс, входивший ранее в состав Украины, отстаивает свою русскую идентичность с 2014 года. Культура Донбасса развивается как культура пограничья на основе русской цивилизационной идентичности.

Скачать книгу бесплатно можно по ссылке:
oduvan.org/chtivo/books/yuzhnyiy-frontir-rossiy...

@темы: монография, Нина Ищенко

Я вспомнила кэртианских выходцев из-за книги Ольги Чумичевой «Соловецкое восстание 1667–1676 годов». Отличная вещь: грамотно, чётко, структурировано. Предмет очерчен, и автор его придерживается. И сама осада монастыря царскими войсками, и ее роль в формировании старообрядческой идеологии показаны очень хорошо.

Прослеживается динамика с двух сторон, и со стороны осажденных, и со стороны осаждающих. С одной стороны, показан радикализация восстания, от простого неприятия реформы до немоления за царя, отделения от Московского царства, сжигания книг, уничтожения крестов, даже очень старых, но не той формы, которую вожди восстания признали правильной. Эсхатологические ожидания, видения, желание пострадать и погибнуть, чтобы уйти из мира накануне последних дней, весь этот слой отмечен. Конкретика очень напоминает радикальные протестантские движения в Европе.

С другой стороны, царские войска. Ленивы и не любопытны, прибыло их мало, снабжают их не так чтобы очень хорошо, территорию они знают плохо и местные легко обводят их вокруг пальца, провозя припасы в бунтующий монастырь. Однако в какой-то момент всем, и монахам, и солдатам, становится ясно, что царь не отступит. Меняются воеводы, меняется контингент, пробуются разные способы, но стрельцы не уходят.

В конце концов Соловецкий монастырь был взят, монахи убиты и сосланы, библиотека разграблена воеводой. Оставшиеся в монастыре лояльные к правительству монахи написали жалобу, приложив опись книг. После разбирательств, препирательств и выразительного бумаговорота библиотека была отобрана у воеводы и возвращена в монастырь.

Так вот, в этой книге часто поминаются выходцы из монастыря. Они учитываются, подсчитываются и делятся на две основные категории: несогласные с восстанием (такие бежали или их выгоняли) и проповедники с тайными посланиями к другим староверам. Ориентировочно за годы восстания монастырь покинуло около двух сотен выходцев. Вынесенные из монастыря идеи стали существенным вкладом в идеологию старообрядчества.


@темы: история, выходцы, Соловки, Ольга Чумичёва

(Нет, это не про Зою Гастаки).
В цикле Веры Камши «Отблески Этерны» выходцы представляют собой часть местной магии. Это ожившие мертвецы, сохранившие разум и способность к коммуникации. Их пространство передвижения ограничено локусами, в которых произошла насильственная смерть, в такие точки они могут попадать, минуя обычное пространство людей. Такой вот магический вариант алгебраического идеала.

Напоминаю, что «идеал – одно из основных понятий общей алгебры. Для кольца R идеалом называется подкольцо, замкнутое относительно умножения на элементы из R. Примером идеала может служить множество целых чисел, которые делятся на 6: {…, –12, –6, 0, 6, 12, 18, 24, …}. Это множество является идеалом потому, что и сумма любых двух таких чисел, и произведение любого из них на любое целое число сами входят в это множество» (из википедии).


@темы: ОЭ

Изделие из антского кургана, картинка приводится в книге
Петрухин В. Я. Русь в IX – X веках. От призвания варягов до выбора веры. М. : Форум; Неолит, 2014. 464 с.


А теперь китайский вариант от Александра Секацкого. Ниже, без кавычек.

ТРИ ЖЕЛАНИЯ И ОДНО ЖЕЛАНИЕ

Все знают сказку, где рыба или дракон предлагают исполнить три желания (а иногда всего лишь одно), человеку, который их спас. Согласно сказке, исполненные желания не приносят подлинного счастья. Вообще людям свойственно представлять себе такую ситуацию, свойственно обыгрывать в своих грезах внезапное предложение могущественного дракона. Интересно, однако, что гораздо больше любят играть в эту игру дети и простолюдины – они и высказывают свои желания без видимых затруднений, зато с видимым удовольствием. Благородный муж, напротив, надолго задумывается и отвечает неохотно, а то и вовсе не дает ответа. Замечается и такая особенность: сюцай, обладающий знанием, дольше думает и колеблется, если речь идет об исполнении одного-единственного желания, простолюдин, напротив, больше времени тратит на выбор трех желаний.

ТРЕБУЕТСЯ ответить, какова причина подобных странностей и несовпадений.

Решение Лесного Брата

Невежда и мудрец не только затрачивают разное время, они и размышляют в это время о разном. Невежда размышляет (если это можно так назвать) о приятных сочетаниях слов, за которыми скрываются неведомые ему в действительности сущности. Ему даже не приходит в голову элементарное соображение, что попросить всемогущую силу, например о бессмертии, не уточнив для себя, как понимают бессмертие там, это, по меньшей мере, неосмотрительный шаг.
Неосмотрительное желание, будучи исполненным, может оказаться неотличимым от проклятия. Мудрец обязательно задумается о подвохе: почему волшебный исполнитель непременно требует высказать желание, а не просто его пожелать? Ведь для обладающего всемогуществом требование «сказать» является совершенно излишним, если только оно не имеет в виду испытание. Недалекому человеку невдомек то, что очевидно для привыкших к размышлениям. Например, что «захотеть» и «сказать, что именно ты хочешь» далеко не одно и то же. Вот почему человек обычно хочет того, чего хочется, а говорит то, что говорится. Неудивительно, что, пробегая в уме эти и другие превратности, благородный муж затрачивает больше времени. Причем заметим, что речь идет всего лишь об игре, о предположительной ситуации. Если бы и в самом деле пришлось держать ответ перед волшебной силой, тогда мудрые среди людей скорее всего вообще отказались бы от выбора. Философ, обдумав предложение, должен был бы сказать странную, совсем не философскую вещь. Он должен был бы сказать: «Ты победила, рыба...»
Наверное, поэтому и в китайских легендах, ив тех сказках, что рассказывают чужестранцы, перед волшебной рыбой предстает человек не ахти какого ума. Умом такой человек подобен младенцу, и потому как младенец бесстрашен. Можно предположить, что когда-то драконы обращались и к мудрым, но убедившись в бесполезности предложения, сосредоточили свой соблазн на дураках.

@темы: Секацкий, золотая рыбка

Сюжет о золотой рыбке привлекает мое внимание много лет (ещё со времен жж, то есть с седой древности). В год войны, 2014-й, я делала доклад о золотой рыбке на Философском монтеневском обществе. А началось всё с вот этого текста, который я до сих пор очень люблю, постоянно мысленно уточняю и дополняю, подбираю примеры и цитаты:
schwalbeman.livejournal.com/133432.html


@темы: золотая рыбка

Китайская мудрость от Александра Секацкого. Как известно, в Китае экзамены на должность государственного чиновника заключались в написании стихов и сочинении на заданную тему. Средневековый китайский сборник шпаргалок – экзаменационных вопросов с вариантами сочинений – предлагает читателям петербургский философ Александр Секаций.

Секацкого я уважаю за то, что он приезжал в Донбасс после начала войны, а также за «Онтологию лжи» (кроме последней части или двух), «Шпиона и разведчика», где Штирлиц символизирует хайдеггеровский экзистенциал заботу (Зорге), и «Щит философа», особенно кантовские вариации о Бэтмене и концепцию демократии как инъекции хаоса в структуры порядка. За это я готова закрыть глаза на удручающую «Книгу Номада» и «Дезертиров с Острова сокровищ». Если бы я начала с них, то никогда бы не стала продолжать. А так – раз в два-три года я читаю Секацкого, в этом году китайские шпаргалки.

Стилизация безупречная. Чувствуешь себя так, как будто читаешь «Дон Кихота», написанного Пьером Менаром. Одни и те же образы, фразы и сюжеты меняют свой смысл в зависимости от того, написал их тысячу лет назад китайский сюцай или десять лет назад русский философ. Калейдоскоп, мерцание и зеркала в зеркалах. Удвоение и утроение смыслов при переключении контекста – как раз то, что так чудесно описывал Борхес. Книга из его рассказов, из Вавилонской библиотеки.

Сюжет о золотой рыбке особо привлек мое внимание (и показал, что автор читал Пушкина, и потому он не древний китаец).

@темы: Секацкий, золотая рыбка

Самым замечательным сюжетом в Русском сборнике-24 (ostkraft.ru/ru/books/81) является история перевода на русский «Атласа» Меркатора. Перевод опубликован И. В. Дубровским, а исторический комментарий написала О. Е. Кошелева.

Атлас Меркатора – вершина европейской географической мысли эпохи Великих географических открытий. В начале XVII века царское правительство решило перевести его на русский язык. При первом Романове по техническим причинам в России не могли напечатать карты, поэтому перевели только надписи и подписи, без карт, но и в таком виде «Атлас» переиздавался много раз.

Работы поручили двум переводчикам – Адаму (после перехода в православие Ивану) Дорну и Богдану Лыкову. Для работы им был выделен отдельный дом, а Лыкову, после его челобитной, дали жилье недалеко от этого дома, чтобы он не тратил время на дорогу. Оба бывали в Европе, Лыков как пленный, оба немного знали латынь. Правда, латынь они знали недостаточно, поэтому давали не точный, а творческий перевод: несколько понятых слов из текста плюс собственные знания и воспоминания об описываемых территориях, вот и результат. Легко понять, что особенно хорошо работал этот метод при переводе карт собственно Московии.

Жемчужиной этого подхода является запись о Смоленске. В латинском тексте сказано: «С одной стороны Смоленск омывается Борисфеном [греческое название реки Днепр], с другой опоясан глубокими рвами, укрепленными частоколом». В русском переводе Борисфен не упоминается, зато появляется Борис Годунов: «Есть княжество Смоленское, город крепок и велик, которой царь Борис с одной стороны высокою каменною стеною обвел, а с другой стороны высоким рвом» (С. 492). Царь Борис действительно укрепил Смоленск, и переводчики нашли этому факту применение: вместо непонятного Борисфена поставили похожего по звучанию и подходящего по смыслу царя Бориса. Так преодолели семантический барьер.


@темы: перевод, Борис Годунов, Русский сборник, атлас Меркатора

Дипломатия Ивана Грозного велась в условиях таких коммуникативных проблем, которые сейчас очень трудно представить. Годы уходили на то, чтобы наладить связь, и никогда не было известно, что прочитано и что понятно. Кроме того, и в наши дни дипломатическая переписка Ивана Грозного совсем не изучена, если не считать статьи И. В. Дубровского «Исследование о дипломатической переписке Ивана Грозного» (Русский сборник-24, ostkraft.ru/ru/books/81).

По существу же в тот период венецианская и папская дипломатия были озабочена тем, чтобы привлечь Московита на борьбу с турками, причем каждый старался успеть в этом раньше соперников. Интересно для каждого почитателя Шекспира, что в истории венецианского господства на Кипре оказался замешан и Иван Грозный: пока доблестный мавр Отелло воевал с турками во главе венецианской армии, венецианская дипломатия старалась раздобыть ему русскую военную помощь.


@темы: история, Иван Грозный, Русский сборник

Русский сборник-24 (ostkraft.ru/ru/books/81) имеет подзаголовок «Московия в свидетельствах иноземцев». Книга посвящена XVI–XVII векам, от Ивана Грозного до Петра Великого. К статьям на исторические темы на наш взгляд довольно искусственно присоединены два текста о Мандельштаме, написанные автором, глубоко погруженным в проблему: рядовой читатель (как я) не знает ни людей, ни событий, о которых пишет Л. Кацис, но никаких разъяснений не получает. Поскольку Мандельштамом я не интересуюсь, без сожаления их пропустила, и опишу свои впечатления от исторической части.

Именно в этом Русском сборнике содержится отчет иезуитов, ездивших в Москву с миссией обратить в католичество Ивана Грозного (t.me/ninaofterdingen/2699). На наш современный взгляд в этом отчете больше этнографического материала, чем оперативной информации. Нет ни расстановки сил, ни ключевых фигур московского двора, зато отображены результаты постоянных попыток узнать что-то о религии русских, их обычаях, отношении к искусству и так далее. Наглядно видно начало того пути, в конце которого – индийский мальчик Ким и английский полковник Крейтон, ведущий Большую Игру, чтобы написать годную публикацию в журнал известий Этнографического Королевского Общества.

Этот текст подготовил к Публикации И. В. Дубровский, и ему же принадлежат еще две статьи в этой книге – «Исследование о дипломатической переписке Ивана Грозного» и «Сообщение о Московском государстве в «Атласе» Меркатора».


@темы: история, Русский сборник, Модест Колеров

В субботу, 25 декабря в 15:00 в Библиотеке Горького состоится творческий вечер поэтессы Елены Заславской «Громкий, тихий, поэтический…»

На вечере можно пообщаться с автором, подписать книги, послушать новые еще неопубликованные стихи!

««Громкий, тихий, поэтический…» – это мой голос! Для кого-то неслышный и неважный, а для кого-то неслыханный и сильный. Я приглашаю любителей поэзии, тех, кто ценит авторское исполнение, на свой вечер! Гостей ждут новые стихи и стихотворения, написанные давно! Я расскажу о книгах, которые увидели свет в этом году и стихах, которые стали песнями. Подведем поэтические итоги года и помечтаем о новых горизонтах!» – говорит Елена Заславская.



@темы: Луганск, Елена Заславская, библиотека Горького

Виталий Даренский

Русская периферия – это такая периферия,
где рано или поздно решаются судьбы мира.
Вук Задунайский

200-страничная книга «Донбасс: философия фронтира», изданная в Луганске и составленная под редакцией Н.С. Ищенко и Е.А. Заславской в 2021 году, представляет собой шестой сборник материалов Философского монтеневского общества Луганска. В него вошли избранные доклады 2002-2021 гг., а также рецензии и отзывы читателей на опубликованные книги и доклады ФМО, общий список докладов последних лет поэма Елены Заславской «Новороссия гроз. Новороссия грёз». Выход этой книги представляет собой очередное знаменательное событие в культурной жизни Республики. Он является свидетельством регулярной и интересной интеллектуальной жизни в Луганске. Заседания Философского монтеневского общества Луганска регулярно проходят в отделе «Русский мир» Республиканской библиотеки имени Горького и уже традиционно привлекают большое число участников из числа гуманитариев и студентов. Особую активность Философское монтеневское общество развило после войны – именно с 2015 года впервые начали регулярно издаваться сборники его докладов в виде бумажных книг благодаря помощи спонсоров и активной работе Н.С. Ищенко и Е.А. Заславской, которую они ведут все эти годы.

Благодаря участию Н.С. Ищенко заседания Общества приобрели более системный и организованный характер, а благодаря участию Е.А. Заславской в сборнике появилась новая – поэтическая – рубрика. Сочетание научных и художественных текстов само по себе является интересным возрождением традиций, которые бытовали в классической культуре – стоит вспомнить, например, сборник Н.В. Гоголя «Арабески», в котором были объединены его художественные тексты, критические и научные наброски в области истории. Вот и в этом сборнике поэма Елены Заславской создает живой камертон эпохи, благодаря которому другие тексты воспринимаются глубже и ярче.

В философских текстах определенным общим концептуальным мотивом является переосмысление двух основополагающих для луганских философов проблем. Первая, локальная и практическая – рефлексия цивилизационной идентичности Донбасса. Вторая – чисто философская, но тоже глубоко связанная с проблемой идентичности – это переосмысление природы и специфики самого философского знания. Сборник открывается двумя статьями по первой теме – о новороссийской идентичности текст В. Даренского, и о цивилизационной границе, которая проходит через Украину, текст Н. Ищенко. Последний включает в себя обзор большого материала по истории культурной жизни Луганска после 2014 г. и построена как анализ универсалии «Другого». Показано, что создание украинскими идеологами образа негативного Другого по отношению к Донбассу и Русскому миру в целом – является результатом общей культурной деградации украинской идентичности как маргинального и бесперспективного западного проекта.

В статьях Владимира Ветева «Классическая философия как предтеча Священного Писания» и Андрея Кондаурова «Социальная инфантильность как техногенная угроза современному миру» исследована экзистенциальная насущность философии в наше время. В первой показано, что без основы античной философии было бы невозможно ясное понимание и толкование Евангельской вести и создание христианской культуры. Вторая показывает важную грань современной цивилизационной катастрофы – примитивизацию современного человека техногенной цивилизации. Это самые кардинальные темы современной философской рефлексии.

Вторым важным содержательным блоком сборника являются тексты литературоведческой и культурологической тематики, представленные В. Патерыкиной, А. Мущинским, О. Бодрухиной и А. Атояном. Это большая традиция ФМО – исследование философской проблематики через ценные литературные тексты. Луганская философия вообще литературоцентрична и эстетична с самого момента своего возникновения в 1990-х.

Наконец, важнейший содержательный блок – это рефлексия и анализ того пути, который прошло ФМО за 30 лет. Среди этих текстов выделим статью И. Грицких – постоянного участника его заседаний в 2000-х годах, который сейчас живет и работает в России. Среди других текстов этого круга особый интерес представляет эссе Вука Задунайский, в котором находим смелый афоризм: «русская периферия – это такая периферия, где рано или поздно решаются судьбы мира» (с. 148). Не является ли это преувеличением? Нет, не является, поскольку судьба России всегда решалась ее провинцией, а судьбы мира уже полтысячелетия не решаются без участия России.

Поэма Елены Заславской «Новороссия гроз. Новороссия грёз» – это политистилистический текст, сочетающий в себе поэзию, прозу и дневник. Как и свое время тексты В. Розанова, он создает непередаваемую атмосферу эпохи, которая благодаря таким текстам уже никогда не будет забыта.

Стоит отметить, что феномен современной луганской философии и современной луганской культуры вообще удивительным образом отсылает нас к ситуации рождения классической культуры в древнегреческом полисе. Действительно, а что такое ЛНР со столицей в Луганске с точки зрения известных моделей культуры и исторической жизни? Это не что иное, как классический полис – город-государство. (Городов у нас есть еще более десятка, но они теперь стали своего рода луганскими пригородами). И эта особая атмосфера полиса, которую не могли передать наши университетские учебники истории Древней Греции, сейчас нами переживается как нечто свое и родное. Из этого духа и рождается философия – как и две с половиной тысячи лет назад – потому что философия всегда рождается заново.
oduvan.org/chtivo/recenzii/filosofiya-novorossi...

@темы: философия, Луганск, ФМО, Виталий Даренский

Книга А. Дюкова «Неизвестный Калиновский» очень своевременна. Она содержит историографический и документоведческий анализ текстов Константина Калиновского, польского повстанца 1863 года, представителя Польского правительства в Белоруссии.

Калиновский – известная в современной Белоруссии личность. Его именем называют здания и улицы, пишут о нем книги, проводят памятные мероприятия. С подачи советских историков, героизировавших каждого борца с царизмом, Калиновский стал первым белорусским революционером. В современной Белоруссии сохраняется значимость фигуры Калиновского, но меняется ее содержание: Калиновский теперь первый борец за белорусскую независимость от России.

Для поддержания своей версии советские историки печатали листовки Калиновского с купюрами, в отрывках и с искажениями. Так, слово «москаль» в его достойных Майдана призывах последовательно заменяли на «жандарм» и даже «царь», объясняя в примечаниях, что в то время в Белоруссии москаль означал царя. Москаль и тогда, как и сейчас, не означал царя. Москаль означал русского, и призывы Калиновского всем подняться на борьбу с москалями и убивать москалей имели тогда то же самое значение, которое они имеют и сейчас.

Современные белорусские историки столь же последовательно игнорируют антицарскую линию в наследии Калиновского и делают упор именно на антирусской его идеологии, признавая ее самым главным достоянием, которое завещал потомкам великий Кастусь. Антирусская борьба маскируется под борьбу за независимость Белоруссии, для чего белорусские историки также идут на подлог и пишут, что Калиновский и его коллеги по Польскому правительству общались между собой на белорусским языке, поскольку боролись за белорусское национальное государство. Между тем поляки Калиновский со товарищи использовали белорусское наречие только в пропагандистских текстах и никогда в личном общении, а создание белорусской государственности ни разу не упомянуто в документах. Поляки хотели эту территорию для Польши, заявляли об этом прямо и не гнушались террором против несогласных.

В период восстания Калиновский, следуя примеру поляков на территории Польши, развернул в Белоруссии настоящий террор против местного населения, отражение которого в источниках изучает автор книги о Калиновском. Дюков обращает внимание, что первыми террористами в современном смысле были не русские подпольщики, убившие Александра Второго, а на двадцать лет раньше – поляки в период восстания 1863 года. Причем их террор был направлен не только против русских должностных лиц, но и в первую очередь против местных крестьян, поддерживавших Россию и не желавших польской власти.

Методы польского террора совпадают с тем, что в Белоруссии практиковали немцы во время Великой Отечественной войны: сожжение домов и деревень, пытки перед убийством и характерная черта, известная из всех историй о войне с немцами – повешенье несогласных в людных местах с табличками на шее и запретом под страхом смерти снимать и хоронить убитых. Как видим, польские повстанцы уже тогда усвоили европейские методы устрашения и широко их практиковали.
Как отмечает историк, приводя сводные данные о казненных на территории Белоруссии, повстанческий террор усиливался в те периоды, когда центральная власть пыталась договориться с местными элитами и отпускала без наказания пойманных повстанцев. Когда новый губернатор края генерал Муравьев начал вешать захваченных руководителей, террор резко пошел на спад.

Подводя итоги, заметим, что тандем двух линий фальсификации – советской и современной – привел к тому, что в Белоруссии ставят памятники человеку, который проводил политику устрашения белорусов и санкционировал казни местных жителей. Аналогичная ситуация разворачивается на Украине, где национальным героем делают Степана Бандеру и его коллег, которые вели себя таким же образом.

Возможна ли антирусская пропаганда без героизации таких персонажей? Вопрос риторический. Национальная черта русских – долго запрягать – приводит к тому, что крайние меры применяются на той стадии, когда даже у самого клиента не возникает вопроса «а за что?». Хотелось бы обратить внимание местных жителей, которые предпочитают держаться подальше от политики и молчаливо поддерживают такую пропаганду, что жить в условиях, когда твои дети клянутся именем Калиновского или Бандеры, очень вредно для души. Следующий шаг, как показывает история, – или вешать, или быть повешенным, и рано или поздно придется решать, что лучше.


@темы: Калиновский, Дюков: Россия, Белоруссия

В журнале "Культурный ландшафт регионов" вышел текст, который меня мучил больше десяти лет. Не могу сказать, что он получился точно таким, как задумывался, но уже то обстоятельство, что я его наконец-то сделала, греет мое сердце.

Ничего так не выматывает душу, как долгострои, которые висят и тяготят годами. Я подумываю о том, что их стоит оставлять в руинах. В этой сумеречной зоне у меня лежит статья о Беспределье Роберта Дейли (1 серия 4 сезона "Темного зеркала"), текст о Вернере Гейзенберге и Адриане Леверкюне и новые платоновские диалоги по материалам дискуссий в жж. Год за годом я переписываю их в планы работы из старого ежедневника в новый, и всё никак не решусь отвернуться и забыть. Конечно, более верный способ освободиться - всё-таки их написать, если есть на это силы. С Цветаевой получилось.

Статья посвящена анализу индивидуальной памяти Марины Цветаевой на примере сицилийского культурного ландшафта. Информатизация современного общества приводит к динамизации культурной памяти и возрастанию роли индивидуальной памяти в генерации текстов культуры и их интерпретаций. Сицилийский культурный ландшафт в мифопоэтическом мире Марины Цветаевой занимает особое место, поскольку на основе сицилийской топографии автор создает текст, смысл которого инвертирован по отношению к устоявшемуся восприятию Сицилии в европейской и русской культуре. С античных времен Сицилия представляла собой место встречи разных культур, ее ландшафт вошел в мифологию, историю и философию. Сицилия выступает как окультуренное пространство цивилизации. В творчестве Цветаевой сицилийский культурный ландшафт интерпретируется посредством двух стратегий прочтения ландшафтных текстов – путешествия и изучения литературных текстов о конкретной территории. Во время путешествия в 1912 году Марина Цветаева создала интерпретацию Сицилии как пространства сновидения, а во время освоения творчества Гёльдерлина в 1923–1925 гг. Сицилия и гора Этна становятся символом дикой природы, буйства страстей, выхода за пределы культуры и цивилизации, подлинности природных порывов человека. Индивидуальная память Цветаевой строится по системе мест, одним из которых является Сицилия, но эти топосы играют в пространстве памяти особую роль, обусловленную инверсией смыслов культуры в творчестве поэта.
vk.com/doc18554741_617472216

@темы: культурная память, Цветаева