Ольга Валькова

«Версальский роман» («Немного хаоса»/ «Маленький хаос») (2014, Великобритания, реж. А. Рикман)


Эту землю с отливом зеленым
Между нами по горстке деля,
Как стараются неутомимо
Бог, природа, судьба, провиденье,
Короли, спаниели и розы
И питейные все заведенья.
Сколько мудрости в этом законе,
Но и грусти порой — voila.
Булат Окуджава


Первое, самое простое из того, что, может быть, получится сказать, – о сюжете. Это – фанфик по эпохе Короля-Солнца; нет, даже не фанфик, а такая, знаете, фантазия, из тех, что и не пишутся-то обычно (фанфик – это все-таки по произведению, а не просто вот так, как намечталось), а просто проигрываются внутри себя склонными к этому людьми, — совершенно бессовестная, неудержимая, ни с чем не считающаяся мэрисьюшная фантазия для внутреннего пользования, в которой можно всё. Можно все, потому что обычно таким ни с кем не делятся.

читать дальше
oduvan.org/?p=3319

@темы: кино, фанфик, Рикман

Рецензия. «Достояние республики» (СССР, 1971, режиссер Владимир Бычков)

Ольга Валькова

У этого фильма очень необычный жанр. В СССР часто ставились «фильмы о революции», в том числе – о гражданской войне, борьбе с бандитизмом, преступностью в первые годы Советский власти, трудностях, лишениях, победах живших тогда людей. В числе этих фильмов так много подлинных шедевров, что все перечислить просто невозможно. Назову лишь некоторые: «Свадьба в Малиновке», «Чапаев», «Адъютант его превосходительства», «Белое солнце пустыни», «Свой среди чужих, чужой среди своих». Еще больше было фильмов проходных, «выезжавших» на одобряемой государством тематике. Одним словом, имелся весьма солидный свод картин, объединенных темой революции и первых лет Советской власти, так что имеет смысл говорить об устойчивой и развитой традиции.
Все эти фильмы, различные по стилистике и художественным задачам, были объединены принципом историзма: их авторы воспринимали рассматриваемую эпоху как историческую, реально бывшую, отталкивались именно от исторического материала и различными средствами, включая гротеск, гиперболу, буффонаду, романтизацию и опоэтизирование, стремились показать, «как оно было».
«Достояние республики» стоит в этом ряду особняком. В ходе просмотра быстро становится ясно, что авторы основывали свое произведение не на исторической платформе, а на самом своде произведений об этой эпохе.
Там есть все, что только встречается в фильмах этой тематики: голод и беспризорность, переполненные поезда, революционные матросы и солдаты, красная конница, происки «бывших» и трудный путь наиболее честных из них к сотрудничеству с новой властью, доблестная борьба уголовного розыска с валом преступности, вольные банды и их колоритные и жестокие атаманы.
Но зрителю очевидно, а авторы и не скрывают, что все это – если не цитирование, то, во всяком случае, аллюзии, отсылки к тому художественному материалу, который зрителю уже хорошо знаком. Все не только узнаваемо – все оформлено именно как знаки, призванные напомнить зрителю те или иные стороны известной ему художественной вселенной. Это подчеркивается потрясающей музыкой Крылатова, о которой речь впереди.
Таким образом, первое, что мы должны констатировать: перед нами произведение постмодернизма – из того времени, кода и слова-то такого никто не знал.
Но постмодернизм не может быть самоцелью полноценного художественного произведения: это всего лишь метод.
В мире, построенном на «фильмах о революции», разворачивается история – настолько необычная и фантастическая, что я с трудом удерживаюсь от того, чтобы назвать этот фильм еще и первой советский фэнтези – из того времени, когда и слова-то такого никто не знал.
Маленький сирота, воспитывавшийся при монастыре, ученик старого богомаза (художника-иконописца), талантливый и чуткий сердцем, ветрами революции оказывается заброшенным в кипящий котлом мир людей и головокружительных приключений.
В своих странствиях он знакомится с двумя очень разными людьми и глубоко привязывается к обоим. Один из них («Можешь называть меня Маркизом.») – фигура совершенно фэнтезийная, как будто бы пришедшая в мир революционной фантазии из совсем другой литературы – стрелок, фехтовальщик, менестрель, странник по мирам, который гораздо естественнее смотрится в пудреных париках и мушкетерских плащах, чем в костюмах той эпохи, в которой ему довелось быть (А. Миронов). Другой – сотрудник молодого и еще неумелого уголовного розыска, дитя своей эпохи, наивный, прямолинейный и полный светлых надежд (О. Табаков).
И эти два человека тоже привязываются к маленькому сироте.
В кипящем и безжалостном мире войны и дороги души находят друг друга.
Формально эти два человека – враги. Маркизу честь не позволяет отмахнуться от морального долга перед князем Тихвинским, которому он «многим обязан», и он помогает вывезти за границу и вернуть князю бесценную коллекцию произведений искусства. Молодой сотрудник Угро стремится вернуть искусство республике – маленькому художнику и таким, как он.
Развивается квест – истинный квест со всем, что по жанру полагается: поисками, конными погонями, состязаниями в меткой стрельбе, странствиями с бродячим цирком и теми встречами и головокружительными совпадениями, без которых квест не квест.
И по мере того, как история развивается, мы все больше понимаем, что у этих двух внешне совершенно противоположных людей есть что-то общее – очень глубокое, трудновыговариваемое и заветное. Не зря маленький мечтатель привязанностью связывает их между собой.
И о музыке. Гениальный Крылатов рассказывает нам все, что я сейчас костноязычно попыталась выразить – и еще гораздо большее. Его музыка озвучивает постмодернистскую идею фильма – она тоже построена на цитатах и аллюзиях. Но она вырывается из пут аллюзий и цитат и поднимается до такого щемящего, пронзительного, свежего и нежного открытия мира, что мы начинаем подозревать: это все-таки сказка о чудесах.
oduvan.org/?p=3208

@темы: кино, Достояние республики

Я дома, добралась вчера хорошо. Граница на замке, стояли долго на таможне, и на российской, и на луганской, но в целом без сложностей.

Приветы передала, подарки подарила, отоспалась - теперь в эфире.

@темы: житейское

08:37

Москва

С сегодняшнего дня и до четверга я в столице. Из культурной программы намечается поход с подругой в театр, а все остальное время отсыпаться, чай, книги и смотреть на дождь.

@темы: житейское

Доклад о философии Ильенкова обсуждался на философском монтеневском обществе Луганска 13 апреля 2016 года. Пользуюсь случаем еще раз поблагодарить всех, кто пришёл, слушал, задавал вопросы и делал замечания. Хочу здесь отметить самые важные моменты обсуждения.

Критика в основном велась с антисоветских позиций. Те особенности антисоветского мировоззрения, которые делают его антирусским, были продемонстрированы очень наглядно. Прозвучало, что Бухенвальд и Освенцим не идут ни в какое сравнение с реальностью СССР, что наша культура и наука в двадцатом веке питались крохами с европейского стола. Это было рассмотрено не раз, и я позволю себе на разборе этих идей не останавливаться.
читать дальше

@темы: философия, Луганск, ФМО, Ильенков

Статья была написана к Ильенковским чтениям, которые состоятся в Белгороде на следующей неделе. В сборник статья не попала, тем ценнее для меня возможность обсудить её идеи со своими читателями.

Трудности, с которым сталкивается философия на постсоветском пространстве, заставляют вновь обращаться к достижениям советской эпохи и в первую очередь к философским идеям Э.В. Ильенкова, который ценен помимо прочего и как толкователь Гегеля.

Наследие Гегеля недостаточно используется современной философией, а между тем философия Гегеля даёт и методологический инструментарий, и онтологический базис для решения сложных философских проблем, которые прямо связаны с осмыслением важных вопросов истории и общественной жизни. Эти вопросы особенно актуальны в современном российском обществе, которое за годы, прошедшие с распада СССР, не нашло единой консолидирующей идеологии и общего ценностного базиса, а продолжает оставаться расколотым в идейном и цивилизационном плане. Сложившаяся ситуация будет развиваться и разрешится тем или иным способом. Большую помощь в осмыслении исторического процесса может оказать именно Гегель, но Гегель в прочтении не западных, а советских его последователей. Рецепция Гегеля в СССР имеет несомненные философские достижения, связанные в первую очередь с именем Э.В. Ильенкова.
читать дальше

@темы: философия, Ильенков, Гегель

Сегодня на Одуванчике начинается новый проект "Городу и миру", который будет посвящён образу России и русской культуры в сопредельных мирах. В первую очередь мы будем уделять внимание тем идеям, которые хочет донести до окружающих сама Россия, а не тому образу, который создаётся пропагандой и подпитывается нежеланием разбираться в вопросе, если это позволяет самоутвердиться.

Мексиканский философ, лауреат международных премий Октавио Пас пишет в далёкой Мексике в мирном 1981 году эссе о русской литературе и не может не упомянуть Сталина и концлагеря. Это пример того, как не надо делать, и в то же время постановка проблемы. А для решения этой проблемы мы предлагаем читать русских авторов так, как они писали, не примысливая в текст забот и комплексов чужой культуры, насколько это возможно на других языках.

Начинает проект стихотворение Михаила Лермонтова в переводе на немецкий Аннемари Бостром oduvan.org/?p=2991

@темы: Лермонтов, стихи

Рецензия на поэму Елены Заславской, написанная в 2007 году, за 6 лет до Майдана и за 7 лет до войны. В поэме рассмотрены вопросы взаимоотношения Украины, Донбасса и Европы в образной форме, а в рецензии дан прекрасный анализ. Читайте:
Алхимическая измена
Александр Желанный

2007

Среди многих замечательных стихов Елены Заславской, с которыми я имел удовольствие ознакомиться в последнее время, было одно стихотворение, которое называется «Век Носферату». Оно показалось мне весьма неоднозначным в смысловом плане. Попробую дать свой вариант трактовки.

Стихотворение имеет дуальную композицию: оно разбито на десять строф, которые относятся попеременно к нелюбимому мужу (буду называть его данным женой прозвищем – Носферату) и любовнику (Фаринелли). Строфа, полная отвращения чередуется со строфой, полной нежности. Внимательно читая, можно увидеть, как перекликаются друг с другом различные аспекты этих двух персонажей.

Имена: Фаринелли и Носферату.
Профессии: певец и шахтер.
Воплощения: ласточка и вампир.
Стихии: небо и подземелье.
Голоса: божественное сопрано и медвежье рычанье.
Художественные жанры: опера и порно.
Географические привязки: Болонья (Европа) и Краснодон (Донбасс).
Сущности: духовная и материальная.
читать дальше
Источник

@темы: Европа, Донбасс, Заславская, Украина

В моё время Лена и Наташа были самыми распространёнными женскими именами. У нас в классе было несколько Лен и несколько Наташ. И если одну Наташу примерно Машиного возраста мы знаем и сейчас, то о Лене дочка говорит:
- Мама, Лена же не детское имя. Бывает тётя Лена.

Каламбур, который воспринимается только на слух:
- Маркес из Колумбии.
- Искал что?

Шедевр этого рода был имел место несколько лет назад:
- И хлеба дай!
- Ich liebe что?

@темы: Маркес

Фото с презентации сборника "Время Донбасса" в Луганской универсальной научной библиотеке им.М.Горького. 24 марта 2016 года. Фото взяты в официальной группе Луганского университета им.Т.Шевченко "Вконтакте"
ninaofterdingen.livejournal.com/604739.html

@темы: Луганск, ЛНР, Время Донбасса

Выступление Елены Заславской на заседании ФМО вчера, 30 марта 2016.
Тема "Некоторые особенности культурного слоя Луганска". Затронуты также вопросы взаимодействия ЛНР с Украиной, Россией, Европой, и общие вопросы культурной ситуации в республике.
На сайте - отчет с фотографиями: oduvan.org/?p=2647

@темы: Луганск, ФМО, Заславская, ЛНР

Книгу эту мне посоветовали для поднятия настроения больше года назад, ну вот такой я тормоз. Чем она однозначно восхищает, так это тем, что рассчитана на людей, чьи представления о приключениях, авантюрах и романтике формировались в позднесоветскую эпоху, даже где-то вот самое начало девяностых, ну и добавлю - в провинции. Такого однозначного попадания я не встречала больше нигде: три мушкетёра, Перри Мейсон, Ниро Вульф и Арабелла Бишоп, ну ещё Стругацкие где-то на горизонте.

Горячая любовь к поттериане для меня однозначно минус, но я готова была потерпеть, пока не началась типичная американская мечта - про умную и красивую девочку, которая собственными мозгами и трудолюбием зарабатывает миллиарды и забирается на вершину. Это мне уже гораздо сложнее терпеть, так что серия зависла в самом начале второго тома на неопределенный срок.

Кто-нибудь может кратко объяснить, какой художественный смысл в коверкании на английский лад русских и китайских топонимов, и только их одних? Почему персонажи спокойно говорят Италия и Париж, но старательно проговаривают Москоу и Бейджин, Раша и Чайна?

@темы: книги, Астровитянка

Автор - замечательный писатель, хорошо знает эпоху, отличный язык. Со стилистической стороны никаких замечаний нет, но.

Как говорил Тирион Ланистер, всё сказанное до слова но не имеет значения, тем не менее достоинства книги очевидны и нужно их отметить. А теперь два замечания.

Мало мне было литературоведения и философии. Дети поэта - его книги, жизнь его в его поэмах, и как раз этого мне хотелось бы больше, чем бабушки, кузин, кузенов, балов и светской болтовни. Именно Лермонтов столько яростных строк написал о тщете этой светской жизни, сумел над ней подняться, взять из неё тот максимум смысла, который было возможно оттуда выцепить, а нас теперь с поэтом вместе снова погружают туда, откуда он с таким трудом выбрался. Я понимаю, что такой подход обусловлен жанром и автор не ставил себе такой задачи, просто мне лично этого не хватало.

Второе замечание следующее. Я согласна с тем наблюдением ЕХ, что в Лермонтове видят носителя и хвалителя всех тех пороков, которые он описывал, и это несправедливо. Мне самой не раз говорили "вы так любите гностиков, а почитайте про них Йонаса", что я это понимаю очень хорошо. Врач не причин болезни, наблюдатель не причина катастрофы, а герой не равен автору! Запомнить и перечитать роман, держа это в уме.

@темы: книги, Лермонтов, Хаецкая

МАТЕРИАЛЫ МЕЖДУНАРОДНОЙ
НАУЧНО-ПРАКТИЧЕСКОЙ
КОНФЕРЕНЦИИ
«РУССКИЙ МИР, ПРАВОСЛАВИЕ, ЦЕРКОВЬ И ГОСУДАРСТВО В XXI ВЕКЕ»
28 октября 2015 года
Луганск


@темы: философия, Луганск, ЛНР

За последний месяц я читала нескольких донбасских авторов о войне. Встречаются очень метки наблюдения, о которых хочется сказать, что это прямо обо мне. Одно сделано Тарасом Рыбасом в Великую Отечественную, второе заметил Иван Донецкий в нынешнюю войну. Это не самые важные черты действительности, но художественный текст показывает, что это не только мой личный опыт, что так же реагировали самые разные люди в разные времена.

"— И когда мы, наконец, отступать перестанем?

— Трудно время назвать, товаришок. По-моему, когда озлимся. Теперь еще все идет не по-всамделишному. Играет будто парень. Его толкнут, а он отбивается легонько и не разберет, откуда все на него навалилось. Бабы голосят, а он все думает, что за напасть такая. А брови пока еще не хмурит. Тело ноет от побоев, а до сердца боль не дошла. Вот когда до сердца дойдет, тогда отступать перестанут.

— Просто очень получается…

— Чего же тут сложного. Я вот, скажем, все думал, шутки ради загнали нас в загородку. Пошутят немного, да и отпустят по домам. И пули на позиции летали не всерьез. И немец скалится не всерьез, чтоб ему коляку в глотку… А оно, видишь, плохие шутки получаются. Гонят, как скот, и жрать не дают, хату теплую для ночевки не приготовят.

Владислав в глубине души соглашался с солдатом, но почему-то боялся поддержать его открыто. То ли стыдился детской простоты подобных рассуждений, то ли сомневался в искренности солдата, но не признался, что и на двадцатой операции в госпитале он сам никак не мог согласиться, что имеет дело с огнестрельной раной, возможной только на войне."
Тарас Рыбас, "Синеглазая"

Вот это ощущение ирреальности происходящего отмечается многими в нынешнюю войну. Его даже можно назвать массовым. Недоверие к происходящему, ненормальность мира, которая не может долго длиться и должна исчезнуть под бременем собственной абсурдности, нужно только получше уяснить себе всю бессмысленность происходящего, и главное, объяснить остальным, насколько это сюрно и невероятно, и всё пропадёт как мираж и дурная шутка. У тех, кто здесь, на войне, недоверие это уже осталось в прошлом, а у людей за границами Донбасса, в мирной жизни, оно существует и определяет стратегию поведения в публичной сфере. За очень многими текстами стоит именно эта попытка убедить себя, мир, Европу в абсурдности происходящего с уверенностью, что логически несостоятельное не может существовать и в реальности, что это решение проблемы. Своеоборазный отголосок веры в науку, даже что-то платоническое в этом есть, в исконном смысле. Платон много страниц потратил на объяснения, что корень зла в невежестве, что зло творят только по неразумию, что правильное понимание решает эту проблему кардинально...

@темы: Тарас Рыбас, Платон


Поэтесса, член Союза писателей ЛНР и главный редактор сайта о культурной жизни Луганска oduvan.org Елена Заславская представила свое творчество на двуязычных поэтических чтениях "Lyrik im ausland", организованных при поддержке канцелярии сената Берлина по делам культуры. Об этом ЛИЦ рассказала сама поэтесса.

По её словам, на чтениях "Lyrik im ausland" ("Поэзия за рубежом" – примечание ЛИЦ) были представлены авторы из Восточной Европы, в связи с чем мероприятие приобрело политическую окраску.

"Организаторы также предлагали поучаствовать в чтениях поэтам из Украины, но они отказались", - рассказала Заславская.

"Не каждый украинский поэт ныне может позволить себе смелость выступать в одной обойме с "сепаратисткой" и "террористкой", даже если дело касается только стихов", − пояснила она.

"Я же была готова выступить на одной сцене с авторами из Украины, так как считаю, что литература и поэзия − это то, что нас объединяет, а общение с читателями важнее, чем пропаганда и разные политические взгляды". - подчеркнула поэтесса.

Заславская читала свои тексты в оригинале на русском и украинском языках, а её переводчик Матиас Книп прочитал переводы на немецкий язык.

"Стихи, которые я читала в Берлине, были написаны в 2014-2015 годах. Благодаря моим переводчикам Александру Филюте и Матиасу Книпу они были переведены на немецкий язык", - отметила поэтесса.

"Мое выступление не носило политического характера – были только стихи, но они красноречивее новостных лент повествуют о том, что сейчас делается на Донбассе. Мне приятно, что моя поэтическая хроника вызвала интерес и отклик у зрителей", - подчеркнула Заславская.

Она назвала свое участие в чтениях своеобразной культурной миссией.

"Мое выступление в Берлине – это попытка поэтической строкой донести далеким от нас территориально, но неравнодушным гражданам боль людей, пострадавших в этой войне, отстаивающих свои культурные ценности и коды, противостоящих нацизму. И эти чтения – еще один ключ к пониманию того, что происходит здесь", - отметила она.

"В Берлине 300 тысяч русскоговорящих людей, это практически население Луганска. Издаются литературные журналы, проходят чтения. Непрерывный литературный процесс охватывает самых разных авторов. Например, в одной программе со мной выступали венгерский поэт Марио Немеш и немецкая поэтесса Симоне Корнаппель. И я надеюсь, что эта поездка станет началом нашего сотрудничества с литераторами Германии. Потому что творчество и литература, как известно, границ не имеют", - сказала поэтесса.

Напомним, что в феврале Заславская отметила 20-летие творческойдеятельности. Перед этим она вернулась из путешествия по другую линию фронта – с публичных дебатов в Харькове.

Произведения Елены Заславской вошли практически во все сборники, опубликованные в Республике. Также Заславская издала в Луганске собственную книгу стихов "Год войны", посвященную трагическим событиям в Республиках Донбасса. Она является членом ряда творческих союзов, включая СП ЛНР. Представляла Союз писателей ЛНР и авторский коллектив в ходе презентации сборника поэзии Донбасса "Час мужества" в Государственной Думе РФ. Лауреат Международной литературной премии имени Сергея Есенина "О Русь, взмахни крылами" в номинации "Слово Победы". Стихи поэтессы переведены на немецкий, испанский, английский и литовский языки.

ЛуганскИнформЦентр — 23 марта — Луганск



@темы: Берлин, Луганск, Донбасс, ЛНР

"Без путинских танков, "Градов" и "зелёных человечков" луганский народ до сего дня мирно пасся бы на склонах терриконов в составе Украины."

Александр Ерёменко, Глава Северодонецкого ФМО не перестаёт нас радовать своими перлами, которые можно разбирать на эпиграфы.

Не все читатели одобряют цитирование материалов с украинской стороны, но тут же такая прелесть, лучше не скажешь и не придумаешь.

Отмечу также, что саму статью я не читала, эта фраза бросилась в глаза в комментарии. Александр Ерёменко издал в 2015 г книгу о Луганской Вандее, которую назвал "пулей в голову каждому луганчанину". С тех пор и поныне основная проблема философа - заставить луганчан прочитать его книгу...
Данную статью постигла та же участь, причём уже два раза, так как её не прочитал К.В. Деревянко, давший на неё развёрнутый ответ. ))
www.facebook.com/groups/803830119703124/permali...

@темы: Луганск, Ерёменко, ФМО, Украина

16.03.2016. Ещё раз о реальной возмлжности денацификации Украины во второй половине 10-х годов 21 века.(Атоян А.И.)

23.03.2016. Презентация историко-фантастического романа Андрея Юрьевича Лустенко "Глаза ("Диоптрик").

30.03.2016. Некоторые особенности культурного слоя Луганска (Заславская Е.А.)

Начало в 14.00, во втором корпусе Далевского университета.

oduvan.org/?p=2408

@темы: ФМО, ЛНР

Мишель Пастуро "Синий. История цвета"

Короткая книга о значении синего цвета в европейской культуре. Далее я опираюсь на изложение автора и работаю в рамках его концепции.

Итак, все традиционные общества нагружают большим символическим смыслом основную триаду цветов - белый, чёрный, красный. Христианская культура тоже использовала эти цвета, переосмыслив их по-своему: белый - чистота; красный - кровь Христова, соответственно, это цвет любви Бога к людям и мученичества за Христа; чёрный - воздержание, покаяние и скорбь.

Синий цвет в число основных не входит. До 11 века в Европе он был невидим - то есть не использовался при раскраске зданий, картин и культовых предметов, не имел никакой символической нагрузки и потому не упоминался и не обсуждался в литературе. Даже возникали идеи, что древние люди синий цвет не видели физически. Идеи эти Пастуро с насмешкой отвергает, но символическая пустота синего цвета - факт, который он подчёркивает.

Во второй половине 11-го - начале 12-го века в Европе происходит поразительная революция в восприятии цвета - синий получает символическую нагрузку, да ещё какую! В синий начинают красить одежду Богородицы, которая тысячу лет была чёрной, синий берут себе на герб первые королевские дома Европы, позже в протестантских странах синий цвет полностью вытеснил красный, который Лютер считал цветом соблазна, нескромности и греха.

К двадцатому веку синий стал самым распространённым и самым любимым цветом в европейском культурном ареале.

Риторический вопрос: что же это за мощный сдвиг произошёл в 11 веке в ментальности европейцев? Пастуро (в русском переводе) ни словом, ни намёком не даёт этого понять.

Ещё одна небольшая заметочка в строку по вопросу, кто от кого откололся.

@темы: синий, Пастуро