Первым в 2020-м году на заседании Монтеневского общества будет обсуждаться доклад Арсентия Атояна «Кропоткин об этике без права и патриотизме без государственности: из цикла «Галёрка наших»»

Князь Пётр Алексе́евич Кропо́ткин (9 декабря 1842, Москва — 8 февраля 1921, Дмитров) — русский революционер-анархист, учёный географ и геоморфолог. Исследователь тектонического строения Сибири, Средней Азии и ледникового периода. Известный историк, философ и публицист, создатель идеологии анархо-коммунизма и один из самых влиятельных теоретиков анархизма.

Ждем вас в ближайшую среду, 29 января, в аудитории №111 второго корпуса Далевского университета. Начало доклада в 14.30.
oduvan.org/афиша/pervyiy-doklad-fmo-v-2020-m-go...

@темы: Кропоткин, Луганск, ФМО

Симеон Полоцкий, блестящий интеллектуал своего времени, самый известный из плеяды малороссийских деятелей культуры, после взятия Полоцка поляками уехал в Москву. Симеон принял личное приглашение царя Алексея Михайловича быть воспитателем его детей, получил в Москве все условия доя работы, создал типографию, завёл учеников и прививал в столице барочную культуру. Симеон был монахом, и вся его жизнь - тяжкий труд, но какой труд! Переводы, книги, ученики, стихи. Это подвижничество, но и радость. Всем бы нам так.

А тем временем на Украине...

@темы: Симеон Полоцкий, Киселева, русское барокко

Украина в XVII-м веке была западным рубежом русской православной культуры. Здесь жили железные люди, которые были способны учиться и творить в обстановке неутихающего гражданского водоворота. Помимо восстаний и войн, Украина переживала все радости смешения культур и конфессий. Православие не занимало исключительного положения в обществе, на этой территории действовали иезуиты, униаты, протестанты. Сторонники православия и русской культуры не имели возможности отгородиться от этого всего, они должны были жить в самом центре взаимодействующих культурных пространств. Православные интеллектуалы Украины били врага его же оружием: осваивали западную риторику и барочную культуру, выражали свои ценности новыми методами в новых жанрах, которых не было раньше на этой территории и не было совсем Москве.

Великие люди того времени, которые сто лет, с появления унии, вели эту борьбу: Мелетий Смотрицкий, Лазарь Баранович, Лаврентий Зизаний, Иоанникий Галятовский, Иоаким Гизель, Пётр Могила и многие другие.

Сейчас они в лучшем случае забыты: тексты их написаны таким архаичным языком, что требуют перевода, принципы барочный культуры нам недоступны без специальной подготовки, а это значит, что произведения такого рода нашему современнику бесконечно скучны. Украина, Белоруссия, Литва пытаются присвоить эти фигуры и внести их в свое культурное пространство как борцов с Москвой и творцов национальной идентичности.

В российской науке положительный поворот наметился в постсоветский период, и с тех пор деятельность русских интеллектуалы Украины, Белоруссии, Польши привлекает пристальное внимание и получает высокую оценку. Широкому же читателю они по-прежнему неизвестны. А это рубеж, который нельзя сдавать.

@темы: Украина, порубежье

Слова "большой" и "больной" - однокоренные, и означают "здоровый".

В Древней Руси слово, которым обозначали болезнь, больного, было табуировано и постепенно вообще вышло из употребления. "Больной" собственно значит "выздоравливающий".

Киселева М. С. Интеллектуальный выбор России... С. 265.

@темы: Русь, этимология

Нина Ищенко

С начала военной агрессии Украины против Донбасса в 2014 году военные действия Украины сопровождаются мощной и согласованной информационной поддержкой. Иногда эта информационная поддержка принимает форму информационной войны, когда оппонент, в нашем случае, русские Украины, дегуманизируются. Одним из приемов дегуманизации коллективного субъекта является применение терминов-антагонистов, которое рассматривается в докладе.

Информационная война Украины против республик Донбасса ведется на разных уровнях, как на государственном, общественном, а также в социальных сетях и Интернете.
На законодательном уровне инициативы украинской постмайданной власти символически уничтожают русскую культуру на Украине: переименовываются города, русский язык из гоняется из публичного пространства, пересоздаются исторические события, вошедшие в культурную память народа Украины, в первую очередь Великая Отечественная война, которая переконструируется как неоднозначное событие, которое нужно отмечать Днем траура 8 мая, а не Днем Победы 9 мая.

На уровне общественных инициатив информационная поддержка украинской агрессии обеспечивается рядом культурных инициатив, таких как летние школы журналистики, выставки, концерты, литературные проекты, музейные экспозиции, детские летние лагеря, так называемые патриотические мероприятия для подростков с использованием нацистской символики и идеологии. Эти инициативы мероприятия часто осуществляются за счет западных грантов и подаются как общественно-значимые, модные, современные, повышающие статус участников.

Все вышеперечисленные мероприятия и программы, как официальные, так и общественные, сопровождаются обсуждением в социальных сетях и Интернете. Площадки для обсуждения этих инициатив часто используются для формирования коллективной элитарности украинцев, участвующих в проектах, и для дегуманизации русских Украины, которые в них не участвуют. Одним из приемов дегуманизации русских Украины в социальных сетях и Интернете является использование терминов-антагонистов.

Ищенко, Н. С. Дегуманизация русских Украины как прием информационной войны / Н. С. Ищенко // Актуальные проблемы информационного противоборства в современном мире: вызовы и угрозы для России и Русского мира : Материалы Международной научно-практической конференции (Донецк, 30 октября 2019 г.) / Под общей редакцией проф. С.В. Беспаловой. – Донецк: Изд-во ДонНУ, 2019. – С. 47 –50.

Скачать текст по ссылке на сайте:
oduvan.org/chtivo/stati/degumanizatsiya-russkih...

@темы: Русский мир, Донецк, дегуманизация, информационная война, термины-антагонисты, русские Украины

Статья посвящена трансформации образа Джордано Бруно в общественном сознании с начала Нового времени до современности. Джордано Бруно был активным и убеждённым представителем герметической магии своего времени, однако становление новоевропейской науки, потребности антикатолической пропаганды, формирование научного мировоззрения в Новое время в Европе привели к полному пересозданию его образа. В статье проанализированы основные идеи Джордано Бруно в контексте герметической традиции его времени, социокультурные факторы, влиявшие на создание его образа.

Ищенко, Н. С. Трансформация образа Джордано Бруно в Новое Время / Н. С. Ищенко // Вестник Университета Дмитрия Пожарского. – 2019. – № 1(13). – С. 117 – 124.

Текст статьи скачать по ссылке:
oduvan.org/chtivo/stati/transformatsiya-obraza-...

@темы: Новое время, Йейтс, Гермес Трисмегист, Бруно, герметическая магия

DmitryKazimir

Комикс под названием «Орда» украинского художника Игоря Баранько был издан в 2009 году. Там показан альтернативный мир, где советская власть победила. Чингисхан в лице Диктатора ищет свою могилу, чтобы обрести бессмертие. Особенность комикса в том, что в нем украинец изображает русских отвратительными недочеловеками, а Россию — азиатской империей зла.

Этот комикс имеет заметное сходство с романом Владимира Сорокина «Голубое сало», изданном в 1999 году. Сходство отмечается на уровне образов, персонажей и сюжета.

В «Голубом сале» изображен альтернативный мир в период существования СССР. Хотя в работе «Орда» действие происходит в альтернативном будущем, в комиксе показана советская власть. Место действия тоже имеет сходство: в романе русского писателя действие происходит в СССР (Якутия и Москва) и Германии, а в комиксе – в России, на Украине и в Чечне, соженной ядерной войной.

В «Голубом сале» действующие лица – азиаты, как и в «Орде». В «Голубом сале» у персонажей ярко выраженные монголоидные черты и русские имена. В «Орде» все персонажи-русские имеют ярко выраженную монголоидную внешность, а украинцы имеют славянскую внешность.

В сюжете обоих произведений имеют место эксперименты по клонированию людей. Эта линия в романе и в комиксе имеет сходство: в «Орде», как и «Голубом сале», спецслужбы клонируют великих людей. Однако тут есть и разница: если в «Голубом сале» это русские писатели (например, Толстой, Достоевский), то в «Орде» это ученые и политики всего мира (как Ньютон, Линкольн).

Цели эксперимента в каждом произведении различны. В «Голубом сале» это делается для получения волшебного средства – голубого сала, которое является вечным источником энергии и дает власть над пространством и временем. В «Орде» клонируют великих людей, чтобы они развивали советскую науку и помогли России овладеть миром.

Комикс «Орда» был опубликован на английском языке, однако в русском переводе Пэта Макгрилла и Игоря Баранько стиль разговоров персонажей схож с тем, который используется в «Голубом сале».

читать дальше

oduvan.org/chtivo/recenzii/rabota-po-raschelove...

@темы: Орда, Владимир Сорокин, дегуманизация, Игорь Баранько, Голубое сало, комиксы


И ответить "Нет" искусственный разум мне не дает.

@темы: книги, сетевое, ИИ

Литература и жизнь часто рифмуются: влюбленные стреляются как Вертер, знакомые Пушкина подписываются Татьяной. Вот еще один случай, когда персонаж как будто сходит со страниц книги, чтобы обрести реальность или как минимум виртуальную жизнь в сети.
Все помнят эпиграф к "Убийству на улице Морг" Эдгара Алана По:

Что за песню пели сирены, или каким именем назывался Ахилл, скрываясь среди женщин, – уж на что это, кажется, мудреные вопросы, а какая-то догадка и здесь возможна.

Сэр Томас Браун. «Захоронения в урнах»


Вот здесь по ссылке текст историка, который цитирует Томаса Брауна, упоминает свою статью о сиренах и работу об Ахиллесе. Посвящен этот текст еще одной исторической загадке - тайному имени Рима:
hwlabadiejr.tripod.com/roma.htm

Имени самого автора здесь нет, и все мои поиски пока ни к чему не привели. Если кто-нибудь знает, что это за эрудит, почитающий Фрейзера и Грейвса. напишите пару слов, век буду благодарна.

@темы: тайное имя Рима

Надежда Пахмутова

От редакции: Культурологический анализ песни «Война» группы «Мельница», альбом «Алхимия» (2015).

Похоже на Гребенщикова и видимо писано для киевских-одесских концертов для исполнения под зажигалки (теперь уже под экраны смартфонов, времена изменились). Парни лежат в траншеях, сестра, напои меня водой, ну понятен смысловой ряд. И я вспомнила, что «Воины света» и эта песня и то что я видела в пабликах у укропатриотов — стихи, песни, мемы, — всё очень «ювенильное», хипповатое, нарочито бездомное-негативистское. «Живи быстро, умри молодым», но не в том смысле, что вот dulce et decorum и лаврами увенчают чело юного героя, нет.

Именно наслаждение панковскими тяготами и неудобствами: если каска, то «заляпанная грязью», если ботинки, то «стоптанные на пыльных дорогах», если ползти — то через грязь. Чтобы командиры обязательно продажные, а солдаты обязательно «вопреки». И награда героя не находит, умирает он в той же грязи непризнанным и преданным всеми и это круто. Это круче всего, так и надо.

Это очень эффективная риторика, которая замечательно использует подростковый негативизм, благо реальное морально-техническое состояние ВСУ вполне отвечает чаяниям на предмет продажных командиров и дырявых ботинок. АТО — дело молодых, тусовка против морщин. Чем хуже тем лучше. Война не как инициация во взрослость, а как эликсир молодости.

В послевоенных песнях и стихах «остаться вечно молодым» — символ трагедии, непрожитой неестественно прерванной жизни. А здесь всё наоборот. Можно сравнить с риторикой донецких, где самым боеспособным и мотивированным поколением оказались отнюдь не тинейджеры, и где все культурные нормы и конструкты времён ВОВ совершенно живые и рабочие. Война именно как взросление, не как аттракцион.

Понятно, что и позиции сторон разные: киевский доброволец едет резать илотов, донецкий — спасать родной дом. Из молодых русских киевлян и днепропетровцев в ВСУ делают «украинцев» — в Донецке люди просто дерутся. Им, как говорится, для драки настроение не нужно, их никто не спрашивает.

Понятно, что украинская технология обработки молодёжи в обозримый исторический период использовалась (и используется) в десятках стран, больше всех преуспел Израиль, но там всё-таки есть вот этот twist, что армия — ворота во взрослость.
А на Украине видимо такое посвящение для пребывания в состоянии вечной юности.
Паблики украинских подростков показательны очень. Культ АТО и куски из советских фильмов. Полная, тотальная смерть автора.

Ещё раз: задача не победить, преодолеть, вернуться к созданию той самой сказочной Украины из рушников и хаток, а именно войти в волшебное царство войны и там сгинуть. Этот сериал будет длиться до последнего русского подростка или пока не придёт Скайнет. Оно и есть скайнет, потому что кнопку-то кто-то нажал. Те же примерно люди. Этот поезд в огне, сам поджёг, теперь спрыгни на полной скорости на виадуке в горах.

Это очень, очень нехорошо.

@темы: Мельница, Война, Украина

В трудах парижского философа XIII века Сигера Брабантского разрабатывается весьма современная идея о том, что философия не ищет истину, а изучает мнения философов по разным вопросам. Сигер пришёл к этой идее, следуя концепции двойной истины.

Концепция двойной истины принадлежит арабском философ Ибн-Рушду, латинизированная форма его имени Аверроэс. Кстати, у Борхеса есть рассказ об Аверроэсе, как о большинстве знаковых фигур европейской культуры, рассказ о непознаванмости театра для арабов.

Двойная истина означает, что бывают случаи, когда верное в теологии неверно в науке, и наоборот. Философия учит, что мир вечен, и переспорить Аристотеля в этом вопросе весьма затруднительно, а Библия учит, что мир сотворен. Где истина? И там, и там. Как философ, ты обязан считать, что мир вечен, а как католик - что мир сотворен.

Из этого учения следуют выводы, которые Аверроэс и сделал: мы люди, наш разум устроен так, что мы не можем отрицать то, что мы ясно понимаем, и потому нужно оставить теологам их сферу и заниматься наукой.

Сигер Брабантский этого шага не делает. В его работах истина определяется как то, что открыто в Откровении. Отсюда следует, что истиной занимается теология, а не философия, философия лишь изучает мнения философов.

В культуре постмодерна считается, что истиной не занимается никто, а насчёт философии всё правильно.

Сигеру, как известно, его осторожность не помогла: в 1277 году его работы были официально осуждены и запрещены к преподаванию. Церковное руководство тоже умело делать выводы.

Интересно, что при этом парижский епископ выступил всё же в защиту человеческого разума, который в учении Сигера обречён заниматься ничего не стоящим вещами. Наверняка Честертон упоминал где-то этот сюжет, он любил такие вещи.

@темы: философия, Аверроэс, Сигер

Карл Кереньи. «Дионис: прообраз неиссякаемой жизни»

Карл Кереньи, автор «Диониса», известный венгерский филолог, антиковед, исследователь греческой мифологии, по воспитанию и научным интересам принадлежал к немецкой культуре. Сотрудничал с Карлом Юнгом. В его книге о Дионисе собраны и проанализированы все античные мифы об этом божестве, показана эволюция его божественной жизни от Малой Азии, откуда Дионис попал на Крит, где был Зевсом и Аидом одновременно, до Греции, где он занял одно из важных и специфических мест в пантеоне. Дионис — один из умирающих и воскресающих богов, его символика — вино, виноградная лоза, пчелы, мед, бык — тесно связана со смертью и восстанием из мертвых. Когда Иисус говорит: «Я истинная лоза», он затрагивает огромный пласт древнейших значений, на ассоциативном уровне много веков формирующихся вокруг смерти и воскресения. Кереньи удалось показать центральную и структурирующую роль мифа в жизни греков. После его книги невозможно считать миф фантазией или аллегорией. Миф предстает как способ истинно человеческого бытия в мире, и в этом непреходящая ценность «Диониса».

Бенжамен Констан. «Адольф»

Это одна из тех книг, которые Онегин возил с собой, когда уже разлюбил читать. Бенжамен Констан позиционировал себя в первую очередь как политика, и в предисловии пишет, что создал эту книгу на спор, чтобы доказать друзьям возможность интересного произведения, в котором действуют только два персонажа. В этом шедевре романтизма можно найти все положенные штампы — клятвы, слёзы, любовь до гроба и болезни, приключающиеся от любви, которых нет, как уверяли Принца-администратора. В «Адольфе» они есть, но современного читателя может примирить с этим тот факт, что в любимой книге Онегина всего 80 страниц печатного текста, и ее можно прочитать за два часа. Эти два часа стоит потратить. Это повесть уже нового времени, и не зря Пушкин со своим другом Вяземским часто ее перечитывали, разумеется, по-французски. Первый перевод «Адольфа» на русский Вяземский посвятил своему другу с замечанием, что подобный герой в минувшем, XVIII столетии вообще не был бы понят — он не возбудил бы ни сочувствия, ни осуждения, его страдания никого бы не тронули и даже не были бы замечены. В нашем столетии этого героя еще можно понять, и это стоит сделать.

Борис Конофальский. Цикл «Инквизитор»

Цикл романов в жанре исторического фэнтези. Симпатичная вещь, живая, выдержанная исторически и стилистически. Шестнадцатый век как он есть — мерзейшее время в истории Западной Европы. Герой — солдат-наемник, отнюдь не идеальный, жестокий, как и его время, жадный до денег и почестей, как и его время, но не предающий доверившихся, не лгущий себе, не изменяющий вере и данному слову. В мире, который отличается от нашего (или не отличается?) только тем, что ведьмы там на самом деле есть. Одно из лучших произведений новой литературы в избранном жанре.

Игорь Дмитриев. «Упрямый Галилей»

Книга известного историка науки дает широкую картину интеллектуальной жизни конца XVI — начала XVII века. Это время, когда начался процесс трансформации науки, мышления, общественного сознания, приведший в XX веке к научно-технической революции, полностью изменившей нашу жизнь. В книге три раздела. Первый раздел посвящен увещанию Галилея — его первому столкновению с инквизицией в 1616 году, когда дело ограничилось устным предупреждением о нежелательности разрабатывать коперниканскую систему мира, созданную католическим автором в книге, которая не была запрещена церковью. Во втором разделе рассматривает знаменитый процесс Галилея, политический и культурный фон этого процесса, а также созданный после процесса миф о борце с инквизицией и причины его появления. В третьей части дан сравнительный очерк методов Галилея и Декарта и показано, почему самый талантливый философ следующего поколения не продолжил дело Галилея. Чтение этой книги будет более полезно для людей, знающих что такое Тридентский собор или картезианство, но и для знакомства с эпохой она подходит как нельзя лучше (в этом случае можно опустить многочисленные примечания).

Даглас Хофштадтер. «Гёдель, Эшер, Бах: эта бесконечная гирлянда»

Книга, в которой известный физик, информатик, теоретик искусственного интеллекта делится своими идеями по поводу всех важных вопросов создания ИИ, а также раскрывает связь своей профессиональной деятельности с такими сферами человеческого творчества как изобразительное искусство и музыка. В книге подробно разрабатываются такие темы как автореференция, рекурсия, нотация, теоремность, деривация, теоремы Гёделя, каноны Баха, парадоксы Кэррола, картины Эшера, параллельные миры, генетика, компьютеры и лимерики. Книга построена так, что серьезная теоретическая часть предваряется или заключается художественной главой, в которой персонажи Кэррола Ахилл и Черепаха попадают в ситуации, доступно иллюстрирующие математические идеи автора. Эта книга интересна как синтез разных сфер человеческого знания, написана доступно, но основательно, и будет полезна каждому, кто хочет увязать в единую систему витающие в воздухе базовые идеи, формирующие культурный фон современной интеллектуальной деятельности.

@темы: Одуванчик

Елена Заславская

Новогодние праздники – это время, когда мы поздравляем друг друга с началом новолетия, желаем всяческих благ, отдыхаем, смотрим фильмы и мультфильмы. Разве это не повод узнать поподробнее об одном удивительном человеке, с плодами рук которого, знакомы почти все, кто держал в руках советские новогодние открытки, и смотрел «Ну, погоди»? Речь пойдет о Владимире Ивановиче Зарубине, русском, советском художнике и мультипликаторе. Он кстати имеет отношение к Донбассу, художник одно время жил в Лисичанске. И кто знает, может когда-нибудь в моем родном городе установят памятник Владимиру Зарубину, подарившему столько радости и волшебства взрослым и детям.

oduvan.org/galereya/izo/volshebnyie-otkryitki-v...

@темы: Зарубин, Донбасс, Елена Заславская

20:37

Готы

Пьерджузеппе Скардильи, "Готы: язык и культура"
padabum.com/d.php?id=112630

На сайте характеризуется следующим образом:

"Предлагаемая читателю книга итальянского германиста Пьерджузеппе Скардильи - перевод немецкого издания труда, впервые опубликованного в 1964 года во Флоренции и посвященного взаимодействию готского языка и готской культуры, которая достигла своей высшей точки при короле Теодорихе Великом. Особое внимание уделено переводу Библии первым готским епископом Вульфилой, в частности возможному влиянию перевода Вульфилы на деятельность славянских просветителей Кирилла и Мефодия.Исследование сопровождается публикацией с комментарием нескольких готских текстов.Для специалистов по германской филологии и историков поздней античности".

Книга посвящена взаимодействию готского языка и готской культуры не между собой, а с другими языками и культурами, в первую очередь с греческой, римской и германскими. Влияние перевода Вульфиллы на Кирилла и Мефодия заключается в отсутствии влияния. Хотя есть некоторые интересные моменты с переводом солунских братьев, но непосрдественно труд Вульфиллы - далеко не единственное объяснение.

Книга эта, к моему глубокому сожалению, действительно написана для специалистов по германской филологии, которые также знают латынь и греческий, так что для меня большая часть текста никакого значения не имела и была безжалостно пролистана. Три важные темы, по которым удалось пополнить свои знания, это перевод Вульфиллы, культура времен Теодориха и крымские готы.

По первому пункту автор показывает, что такое масштабное творение, как перевод Библии не могло появиться на пустом месте, и предоплагает развитую культуру, в том числе письменную, в том числе культуру перевода. До нас не дошли ее следы, но сам труд Вульфиллы показывает, что такая культура была. Тут я склонна с автором согласиться по общим соображениям: мы сейчас яснее понимаем объем работы и не склонны приписывать одному человеку труд нескольких поколений (не считая сторонников поддельности "Слова о полку Игореве").

В истории правления Теодориха большое внимание уделяется готско-римскому межкультурному взаимодействию, его предыстории, начиная с битвы при Адрианополе, и его пост-истории вплоть до Карла Великого. Основной сюжет, который разрабатывает Скардильи, - трогательное восхищение римлянами со стороны готов и стремление преодолеть отчужденность. Возможность синтеза культур при Теодорихе,продолжения не получила, хотя готское влияние в интеллектуальной сфере сохранялось еще несколько столетий.

Крымские готы - интересная тема, по которой мало что можно сказать. Кирилл Философ в Крыму читал какую-то религиозную книгу на готском (или русском, или сирийском языке). Существует три свидетельства из позднего среневековья, XIII, XV и даже XVI века о том, что в Крыму живет народ, говорящий по-немецки. Это то ли готы, то ли саксы. В XVI веке с крымскими готами встречался путешественник Бусбек, который завез в Европу сирень, тюльпан и каштан. Хотя он оставил даже словарик и несколько строк готской песни, сведений этих недостаточно, чтобы сказать что-то определенное: Бусбек общался с готскими предсавителями при дворе султана, сам не видел готских поселений, слова писал на слух, рукописи не печатал, его бумаги опубликовали после него, издатель правил текст на свое усмотрение, оригинал не сохранился, и в результате вопросов больше, чем ответов.

В целом очень печальная история значимого народа, который играл заметную роль в истории, имел несомненный культурный потенциал, и растворился полностью в результате политических неудач.

...Я хотела написать два предложения о том, что эта книга не для широкого читателя, а для узких специалистов, и вот что получилось.

@темы: готы, Скардильи

Пайдейя - изначально система воспитания достойного гражданина полиса. Позднее эта концепция претерпела некоторые изменения в связи с выходом на историческую арену Римской империи, и в таком модифицированном виде просуществовала несколько столетий, будучи мощным инструментом окультуривания не-греческих народов.

Необходимая часть пайдейи - овладение грамотой, умением читать и писать. П. Скардильи в книге "Готы" приводит интересную деталь этого процесса:

"Более четырёх лет требовалось, чтобы научиться писать, и считалось совершенно нормальным, что живой и умный ребёнок в девять лет не мог написать собственное имя". С. 105.
Ссылка на Marrou H-I. Geschichte der Erziehung im klassischen Altertum. Muechen, 1957, S. 235.

@темы: пайдейя

Роман в трех частях, написанный Жаном-Батистом Луве де Кувре. Луве - известный деятель Французской революции, жирондист, голосовал за казнь короля, сумел пережить якобинскую диктатуру и умер своей смертью уже при Директории, будучи 37 лет от роду.

Роман о шевалье де Фобласе написан еще до Революции. Как пишет Википедия, "огромный успех романа основан на его эротической фабуле, на смелых положениях и эпизодах".

Этот роман точно не читала Татьяна Ларина, зато его, судя по всему, читал Онегин, и совершенно точно читал Пушкин как автор романа в стихах. Как показали исследователи еще в XX веке, эта книга повлияла на описание убитого Ленского и общие рассуждения о дуэлях и ужасной ситуации, когда на дуэли приходится убивать своего друга.

Написано живо. Эротическая фабула присутствует. На удивление много Польши: раздел Польши и война поляков с русскими занимает немалую часть повествования, не говоря о том, что главный герой и женится на прекрасной полячке.

Фамилия главного героя - Фоблас - передается на русском именно так, по-старинке, несмотря на принятую у нас с тех пор фонетическую транскрипцию иностранных имен. По-французски она звучит как "Фобла", с мягким "л", а продвигать персонажа с таким именем в русской культурной среде затруднительно.

@темы: Пушкин, Луве, Фоблас

krastown.com/video/serialy/lyubov-smert-i-robot...

Вена столетней давности породила какое-то невероятное множество душевно нездоровых гениев. Цвейг, Кафка, Малер, Майринк, Гёдель, Витгенштейн... От этого города веет такой нездешней жутью, что разбираться в этом феномен не хочется - по той же причине, по которой не надо ходить дорогами зла.

Стремление украинцев в Австро-Венгрию на этом фоне выглядит прямо-таки макабрически.

@темы: Украина, Вена

Д. Хофштадтер о картине Р. Магритта "Две тайны". Из книги "Гёдель, Эшер, Бах: эта бесконечная гирлянда".


"Внутренний фрагмент картины говорит вам, что символы и трубки различны. Затем ваш взгляд переходит к «настоящей» трубке, плавающей в воздухе. Вы воспринимаете ее, как настоящую, в то время как другая трубка — только символ. Но, разумеется, это совершенно неверно: обе они написаны на плоской поверхности. Идея, что одна из трубок — «картина с двойным вложением» и поэтому в каком-то смысле «менее реальна,» совершенно ошибочна. Вы были одурачены уже в тот момент, когда, приняв изображение за реальность, решили «войти в комнату». Будучи последовательным в вашей доверчивости, вы должны теперь спуститься еще одним уровнем ниже и спутать с реальностью изображение-внутри-изображения. Единственный способ не быть затянутым внутрь иллюзии заключается в том, чтобы видеть обе трубки лишь как цветные пятна на поверхности, отстоящей от вашего носа на насколько сантиметров. Только тогда вы сможете по-настоящему оценить полное значение послания «Ceci n'est pas une pipe» (Это не трубка) — но, к несчастью, в тот самый момент, когда трубки превращаются в цветные пятна на холсте, то же самое происходит с надписью, которая, таким образом, теряет смысл! Иными словами, в этот момент словесное сообщение на картине саморазрушается самым что ни на есть Гёделевым образом."

@темы: Хофштадтер, Гёдель, сюрреализм

Данные Хофштадтера на 1979 год:

"...согласно частотному словарю Джона Б. Кэрролла (John В. Carroll, «Word Frequency Book»), пять наиболее часто употребляющихся в английском существительных — это «время», «люди», «дорога», «вода» и «слова», в таком порядке. Удивительнее всего то, что большинство людей не подозревает, что они думают настолько абстрактными категориями. Девять человек из десяти назовут «дом», «работа», «деньги», «человек»…"

@темы: Хофштадтер

18.12.2019 в 02:28
Пишет  Скарапея Змея:

Посмотрела я дуэль анжуйцев и миньонов в "Графине де Монсоро", прочитала соответствующую сцену в романе... Дюма гений! Он был ленив, небрежен, банален, но обладал потрясающим драматическим чутьем. Как он превращает нелепую, абсолютно бессмысленную, хоть и кровавую историю, по сути анекдот, в трагедию! Что сказать? Рука мастера.
Признаться, мне уже надоело пересказывать обстоятельства пресловутой дуэли. Вот ссылка на Хаттона (у меня создалось впечатление, что у него все и заимствуют).
e-libra.ru/read/240850-mech-skvoz-stoletiya-isk... Глава 16. О дальнейших неблагоприятных последствиях опрометчивого указа Генриха II Французского Перевод доставляет, но ничего не поделаешь
читать дальше
Что с этим материалом делает Александр Дюма? Еще в первой главе романа онпо-своему распределил персонажей в два лагеря: миньоны короля - Келюс, Можирон, Шомберг, д'Эпернон; анжуйцы, друзья Бюсси - Антрагэ, Рибейрак и Ливаро. (Здесь Ливаро подбирает с пола челюсть и вопрошает: "Почему я!?!" Если бы к анжуйцам причислили Шомберга, это можно было бы объяснить логически - он действительно сражался на той стороне, но Ливаро-то за что?) Молодые люди не имеют никаких личных претензий, собственно каких-либо идеологических и политических разногласий у них тоже нет. Одни служат королю, другие - герцогу Анжуйскому, братья враждуют и дворяне их свиты исключительно из преданности господину вступают в конфронтацию.
В отчаянии от невозможности назвать своей женой любимую Бюсси вызвал на дуэль четверых миньонов, но они благородно отказались от такой возможности и предпочли сразиться один на один с друзьями Бюсси. Жребий выбрал противников. Д'Эпернону предстояло сразиться с Бюсси, Келюсу - с Антрагэ, Можирону - с Рибейраком, Шомбергу - с Ливаро. (Здесь Ливаро начинает подозревать, что у Дюма к нему что-то личное - почему его поставили против двоюродного брата?)Что интересно, Сен-Люк, передавший вызов, в дуэли не участвует. Близкий друг и превосходный фехтовальщик. Но в политическом конфликте он на стороне Генриха III и не может выступить против своих единомышленников, это было бы... предательством и придало противостоянию личный оттенок. Дружеский пир завершает переговоры об условиях дуэли. Предстоящее сражение представляется участником приключением, смертельно опасным и увлекательным. Они не чувствуют ненависти друг к другу, вражды, только азарт. Пожалуй, это напоминает современный чемпионат, когда призеры на пьедестале радостно обнимаются. Такова экспозиция.
Начинается действие. Анжуйцы отправляются к месту встречи. Они не дождались Бюсси и надеются перехватить его у дома любовницы. Однако, там происходит что-то непонятное. Испуганный простолюдин указывает на кровь. Друзья легка встревожены они спешат войти в дом. Видят признаки жестокого сражения. Медленно, осторожно продвигаются по кровавым следам. Находят один знакомый труп - Реми! Второй - граф де Монсоро! -начинают подозревать расправу над анжуйцами. Выглядывают в окно и видят обезображенный труп Бюсси, повисший наострых пиках ограды с отрубленной кистью.
"– Бюсси, – сказали Рибейрак и Ливаро, – клянемся убить или умереть!
– Господа, – заявил Антрагэ, вкладывая шпагу в ножны, – никакого снисхождения, никакой жалости, не так ли?
Двое его друзей протянули руки над телом Бюсси.
– Никакого снисхождения, никакой жалости, – повторили они.
– Но, – сказал Ливаро, – нас теперь всего трое против четырех.
– Твоя правда, но мы, мы никого предательски не убивали, – сказал Антрагэ, – а господь дарует силу невинным."

Их настрой изменился кардинально. Они идут карать подлых убийц с полным осознанием своей правоты.
Обычно у меня художественные ассоциации, но в данной сцене исключительно музыкальные. Жаль, я не владею терминологией и не могу толком объяснить, как это воспринимаю. Представьте, в начале легкая, бодрая мелодия - трам-парам-парам-па-пам, что-то вроде "Если с другом вышел в путь, если с другом вышел в путь, веселей дорога!" Потом ритм ломается, замедляется, вступают тревожные нотки, становятся все более пронзительными, рваными. Резкий аккорд словно вскрик и почти беззвучно на грани слышимости "стою среди друзей я как в пустыне..." Прощание, мучительное, надрыное "Когда твой друг в крови..." И вот они идут к Турнельскому дворцу. В тишине. Только шаги по мостовой, гулко бьются сердца, тяжелое дыхание... И нарастает торжественное, яростное, неотвратимое "От границы мы землю крутили назад, было время с начала, но обратно ее завернул наш комбат, оттолкнувшись ногой от Урала..."
Анжуйцы бросают миньонам обвинение в устранении Бюсси, те, естественно, отрицают. Но... Антрагэ, Ливаро и Рибейрак уже накалены до предела. Они пережили, переосмыслили, перешли на другой понятийный уровень. Они пришли вершить суд, А миньоны едва успевают осознать произошедшее, для них ситуация перевернулась мгновенно. Только что все было нормально, они собирались заняться самым благородным развлечением с достойными людьми со всем почтением и уважением. Вдруг все меняется. Из-под ног выбита опора, нужно найти новые смыслы, спешно найти. Они находят силы в ненависти. Больше не в чем искать.
"Шомберг, Можирон и д’Эпернон взвыли от ярости."
Прежде всего за пределы ринга выводится лишний. Миньонам необходимо очиститься, доказать свою невиновность.
"– Полно, господа, полно, – сказал Келюс. – Уйдите, господин д’Эпернон. Мы будем драться трое на трое. Тогда эти господа увидят, способны ли мы, несмотря на то что право на нашей стороне, воспользоваться несчастьем, которое мы оплакиваем так же, как они. Пожалуйте, милостивые государи, пожалуйте, – добавил он, отбрасывая назад шляпу и поднимая левую руку, а правой взмахивая шпагой, – пожалуйте, и, увидев, как мы сражаемся под открытым небом, перед взглядом господа, вы рассудите, являемся ли мы убийцами. По местам, милостивые государи, по местам!
– О! Я вас ненавидел, – сказал Шомберг, – теперь же вы мне омерзительны.
– А я, – сказал Антрагэ, – час тому назад я бы вас просто убил, теперь же я вас изрублю в куски. В позицию, господа, в позицию!
– В камзолах или без камзолов? – спросил Шомберг.
– Без камзолов, без рубашек, – сказал Антрагэ. – Грудь обнажена, сердце открыто.
Молодые люди сняли камзолы и сорвали с себя рубашки…
"
Келюс понимает, что у него нет кинжала. Антрагэ должен как благородный человек отказаться от своего, но для него противник уже не выбранный жребием соперник, а смертельный враг без чести и совести, если Провидение отняло у него кинжал, значит, так надо.
"– Ах ты, черт, – сказал Келюс, раздеваясь, – я потерял кинжал. Он слабо держался в ножнах и, должно быть, выпал по дороге.
– Или же вы оставили его у господина де Монсоро, на площади Бастилии, – сказал Антрагэ, – в таких ножнах, из которых вы не осмелились его вынуть.
Келюс издал яростное рычание и встал в позицию.
– Но у него же нет кинжала, господин д’Антрагэ, у него нет кинжала! – закричал Шико, прибывший в этот момент на поле боя.
– Тем хуже для него, – сказал Антрагэ, – я тут ни при чем.
И, вытащив левой рукой свой кинжал, он тоже занял позицию.
"
Психологически миньоны проиграли еще до начала схватки. Они дезориентированы и растеряны. Они уступают преимущество в числе, потому что раздавлены обвинением. Им нужно время, чтобы собраться и настроиться на беспощадную схватку.
Начинается бой. Довольно короткий.
читать дальше
Несколько минут на прощупывание, и у Шомберга с Рибейраком по ране. Ониберут тайм-аут. Келюс и Антрагэ активно фехтуют, но Келюсу каждое парирование стоит раны. Можирон и Ливаро осторожничают.
Рибейрак и Шомберг взаимно поражают друг друга. Они оба выбывают из схватки.
Ливаро спешит к другу и занимают невыгодную позицию. Через несколько мгновений его настигает удар Можирона.
Теперь Антрагэ один против двоих. Его положение очень опасно. Но смертельно раненый Ливаро наносит удар Можирону. Невредимый Аннтрагэ остался против одного сильно израненного противника. Для него суд свершился. Он победил. Антрагэ предлагает Келюсу сдаться. Но тот не может признать поражения. Он будет биться до конца. А для Антрагэ все уже кончено. Он отбрасывает шпагу Келюса: "Нет, сударь, ее у вас больше нет".
Только Келюс не намерен сдаваться, он пытается любой ценой не... проиграть, поскольку победить уже не может. И Антрагэ приходится буквально истыкать своего противника кинжалом. Примечательно, что в тот день, все оборачивается на пользу ему. Даже падая, Антрагэ удушил своей тяжестью Келюса. Для того все было кончено. И последнее, что он хотел сказать: "– Антрагэ, честью клянусьн, – я не виновен в смерти Бюсси".
Келюс не смог доказать свою невиновность победой, ему осталось лишь просить о доверии. И Антрагэ поверил. Он оставил ему шпагу.
В сцене поединка напряжение непрерывно возрастало, все ускоряясь. До высшего мига, когда Антрагэ, оглядев поля боя, осознал свою победу. Для него это вершина, достижение гармонии, равновесия. И здесь единая музыкальная тема распадается. Пронзительная, надрывная у Келяса вступает в диссонанс с торжественной Антрагэ. На какой-то миг она заглушает, становится давлеющей и захлебывается, стихает, ударется жалобным всплеском. Все. Финал.

Я не понимаю, зачем сцену, драматически совершенную, надо было менять. Ради чего? Чтобы показать, Шико все знал, и он сообщил о смерти Бюсси7 Какой в этом смысл? Сбился весь идеально выстроенный психологический рисунок. В сериале анжуйцы и миньоны одновременно узнают о случившемся с Бюсси. Эмоционально они в равном положении. Если в романе разница настроя предопределяет очень многое, то в сериале ее нет. Зато кинжал у Келюса есть. Я не могу судить о постановке боя. Возможно, она выполнена профессионально и безупречно, но, с точки зрения зрителя, уступает описанию Дюма. Схватка распадается на ряд элементов, камера выхватывает то одну пару, то другую. то ноги, то руки, то шпаги, то лица. перед глазами мельтешат разрозненные эпизоды. В романе была целостная картина, стремительно развивающаяся драма, неизбежно приходящая к апогею - Антрагэ над израненным Келюсом. В сериале получилась беспорядочная свалка. Антрагэ Дюма предлагал Келюсу сдаться, сознавая свое победу, завершенность миссии. Персонажу Ливанова противника откровенно жалел. Он не хотел его добивать. Антрагэ в романе этого было не нужно, он и так победил. Перелом произошел после того, как Келюс поклялся, что не виновен в смерти Бюсси. Его добровольная клятва доказала, что для него это важно. В сериале психологические нюансы опущены. Анрагэ Ливанова не проникся отчаянным стремлением оправдаться в ложном обвинении, он сам по себе спокойный, рассудительный человек, и поступает естественным для себя образом. Антрагэ в романе человек гораздо более жесткий, не склонный подставлять щеки, прощать и успокаивать умирающих. Он сказал, что верит, потому что в самом деле поверил. Эта дуэль и ему перевернула душу.

URL записи

@темы: Дюма