Сериал «Человек в высоком замке», четыре недлинных сезона, очень неплох. Проработанный детально мир, великолепные злодеи. Главная героиня не совсем вменяемая, но это часто бывает с главными героинями. И финал выдержать на уровне не получилось, но это опять же бывает нередко. Практически до самого конца сохраняется динамика, интрига, американские подпольщики, американские эсэсовцы, зрелищность, характеры и даже затасканную тему параллельных миров удалось раскрыть на высоком художественном уровне. Группенфюрер Джон Смит из Нью-Йорка впечатлил меня навсегда – после Штирлица это единственный человек в форме, который умеет думать в кадре. И к плюс ко всему Вселенная в его лице удовлетворила запрос на мужчину, который может дожимать ситуацию, а не посылает признания в любви в ноосферу только тогда, когда дама гарантированно его не слышит, как делал незабвенный мистер Риз.

Сериал этот я посмотрела только потому, что уже давно знала о книге, по которой сделан фильм, из замечательного текста Армена Асрияна:
«В конце шестидесятых вышел роман замечательного американского фантаста Филиппа Дика «Человек в высоком замке». Это был первый – и по сию пору лучший – роман в жанре «альтернативной истории». Собственно, развилка истории в романе была проста до тривиальности – описывался мир, в котором вторая мировая война закончилась победой Германии и Японии. Впоследствии авторы, работающие в том же жанре, находили куда более остроумные и неожиданные развилки, но никому не удалось приблизиться к Дику ни по уровню литературного мастерства, ни по подробности и правдоподобию описываемого мира. Но сегодня этот роман интересует нас только с одной, довольно частной точки зрения.
Действие романа происходит в конце шестидесятых, в Калифорнии, входящей в японскую зону оккупации, и в нескольких мелких буферных государствах в районе Среднего Запада. В начале книги происходит беседа в кабачке, где один собеседник, только что вернувшийся из Нью-Йорка, входящего в немецкую зону оккупации, взахлеб описывает другому новинку инженерной мысли – «ты только представь – радиоприемник, а в нем еще такой экранчик маленький, а в экранчике этом видно, кто у микрофона говорит!». Слова «телевидение» в этом мире не существует – просто потому, что к моменту описываемых событий оно только возникает.
Происходит эта беседа на фоне доносящихся из приемника на стойке последних известий, которые все внимательно слушают, только когда сообщаются новости о состоянии здоровья фюрера, после чего завязывается оживленный спор о том, кто возглавит рейх после смерти Гитлера и как это отразится на мировой политике. Все спорщики игнорируют транслируемую «производственную рутину» – сообщения об урожаях на территории бывшего Средиземного моря, рассказы об очередной партии колонистов, переселяющихся на Марс, об очередной юпитерианской экспедиции…»
oduvan.org/chtivo/esse/pochyom-kompyuter-dlya-n...

Книгу я так и не прочитала. Линия, отмеченная в статье, в сериале не сохраняется совсем, так что в этом смысле я ничего не потеряла. Зато в сериале есть некоторая разница в японской и немецкой зонах оккупации.
В сериале не раз показывается и проговаривается, что расовые законы рейха в Тихоокеанских Японских Штатах соблюдаются слабо или почти не соблюдаются, на этих территориях живет довольно много евреев и негров – они здесь в принципе есть, в отличие от Нью-Йорка. В то же время в нью-йоркском отделении СС командует группенфюрер Джон Смит, и все его подчиненные – местные, а в кемпейтай города Сан-Франциско служат одни чистокровные японцы. Это их и погубило в сериале – за почти двадцать лет никакой интеграции не произошло, японская власть держится на штыках, как и в момент завоевания, не возникло прослойки местных жителей, заинтересованной в сохранении японского владычества. С западной же стороны такая прослойка есть, и очень значительная. Сопротивление тут в абсолютном меньшинстве. Берлин, безусловно, столица мира, и европейцы из Германии везде хозяева жизни, но большинство американцев обжились и строй этот поддерживают: «Это Нью-Йорк, дружище. Если у тебя проблемы с Гитлером – у тебя проблемы со мной».

@темы: кино, Германия, сериал, Япония, Человек в высоком замке

В прошлом номере «Казачьего вестника» мы писали о разрушенном содовом заводе и о попытках спасти край, не прекращая войну, а поднимая из катакомбных могильников древних террафоксов и восстанавливая бельгийское наследие Лисичанска. Сегодня речь пойдет о еще одном проекте, посвященном Лисичанску, в котором задействована уже Германия, а не только Украина. Речь о канатной дороге между Лисичанском и Северодонецком, которой в действительности не существовало.

Как пишет издание «Немецкая волна» (DW), весной 2019 года жителей Лисичанска и Северодонецка, расположенных на подконтрольной Киеву территории Луганской области, вдруг начали опрашивать на улицах о том, как они относятся к проекту построения канатной дороги между двумя городами. На улицах можно было увидеть билборды и наклейки с рекламой этого проекта под названием «Северный лис». На самом деле никакого проекта не было – все это было частью художественной акции, которую вместе разработали и реализовали немецкая художница швейцарского происхождения Сибилла Фойхт (Sibylle Feucht) и ее украинская напарница Маша Вареникова.

В интервью DW Сибилла Фойхт говорит, что идея выдуманной канатной дороги родилась у нее во время первого путешествия в Северодонецк и Лисичанск в октябре 2018 года. Тогда она познакомилась с краеведом, который нашел в архивах документы, свидетельствующие, что в 1964 году был сделан настоящий проект подобной канатной дороги, с тем отличием, что она вела из Лисичанска к берегу Северского Донца. После бесед с людьми мысктыням показалось, что Лисичанск и Северодонецк хоть и расположены недалеко друг от друга, но не имеют диалога. Взяв в пример колумбийский город Медельин и столицу Боливии Ла-Пас мысткыни решили помочь лисичанам и северодончанам наладить диалог с помощью фейкковой канатной дороги.
Итак, проект был начат: были установлены рекламные щиты с изображением канатки, создана Facebook-страница этой канатной дороги и аккаунт в Instagram. И… все! После чего были отчеты перед спонсорами этого безобразия.

«Было бы хорошо иметь возможность провести позже дискуссии с различными группами местного населения, чтобы посмотреть, как они восприняли эту метафору канатной дороги», – говорит Сибилла Фройхт.

Откуда деньги на метафору канатной дороги, спросит дорогой читатель и будет абсолютно прав! Сибилла отмечает, что подобные культурные проекты поддерживают разные структуры Европейского Союза и Британского совета. В частности, немецкий Гёте-Институт и украинская общественная организация «Ґараж ґенґ» профинансировали несуществующую канатную дорогу из Лисичанска в Северодонецк.

Зачем вливаются европейские деньги в фейковые канатные дороги Сибилла тоже пояснила: «…поддержка культуры и искусства происходит еще и потому, что эти сферы помогают укреплять гражданское общество и, таким образом, также демократические структуры, способные самостоятельно мыслить и действовать. Именно в этом контексте к культуре и искусству проявляется высокий интерес».

Демократические структуры, способные самостоятельно мыслить и действовать, в переводе с современного новояза на обычный русский означают организации, которые могут формировать общественное мнение в интересах своих создателей, а не местного населения. И если в наших республиках европеизация и европейские ценности плотно ассоциируются с блокадой, авиаударами и смертью, то по ту сторону линии разграничения усилиями культурных организаций формируется мнение, что Донбасс – часть европейского культурного пространства. Для этого находят бельгийские корни у наших русских городов и строят несуществующие канатные дороги, ни слова не говоря про настоящие.

Ведь в Лисичанске была своя воздушно канатная дорога, не запланированная, и не фейковая, и даже не одна. Слишком крутые склоны Лисичанской горы не позволяли подвести железную дорогу к шахтам. Поэтому, учитывая большие объемы угля, для его транспортировки вниз, к железной дороге, строили воздушные канатные дороги. Начиная с 1892 и заканчивая 2012 годом, на территории Лисичанска действовало 16 воздушно-канатных дорог общей длиной около 50 км, включая грузовую дорогу, которая соединяла Белогоровский меловой карьер и лисичанский содовый завод Лиссоду. Лисичанская канатка была самой длинной на Украине и крупнейшей в Европе. В 2013 году она была полностью демонтирована.

На вопрос, каким образом положение Лисичанска в прифронтовой зоне, влияет на восприятие художественного проекта Сибилла Фройхт ответила: «Наша идея реализуется под «зонтиком» проектов под общим названием «Культура во время конфликта». Поэтому понятно, что внимание людей, как на месте, так и вдали от линии разграничения, прежде всего фокусируется именно на конфликте. Но, по моему мнению, это сильно сужает горизонт: много важных вещей и явлений остаются в слепой зоне и не замечаются. Мне кажется, что наш проект канатной дороги может помочь немного изменить нарратив этого региона».

Как мы видим, немецкая авторесса действует в типичной европейской парадигме, разработанной для колонизируемых стран: пусть идет война, нарастают проблемы в регионе, разрушаются предприятия, на это можно закрыть глаза и расширять нарратив о культруре, строя фейковые канатные дороги и не вспоминая о настоящих.

Елена Заславская для «Казачьего вестника»
oduvan.org/chtivo/stati/evropeizatsiya-lisichan...

@темы: Лисичанск, Донбасс, Украина, Маша Вареникова, Сибилла Фойхт

Как раз накануне преступления Михаила Ефремова, которое потрясло всю блогосферу, я раздумывала о том, что неплохо бы пересмотреть «Когда я стану великаном», потому что это единственная на русском нормальная экранизация «Сирано де Бержерака», а французский фильм «Сирано. Успеть до премьеры» меня ужасно разочаровал. Я планировала это на завтра, а завтра имя Ефремова было уже у всех на устах.

Вчера произошло еще одно событие такого же рода. Когда я гостила в Москве у Ольге Эдельберты в 2018 году, она была так добра, что подарила мне сборник «Восток-Запад. Исследования. Переводы. Публикации». Этих сборников вышло четыре в 1980-е гг., и мы обе были восхищены уровнем культурологического исследования, который там демонстрировался. Третий выпуск, привезенный из Москвы, я прочитала сразу же, и всё время с той поры у меня где-то в глубине сознания лежала мысль, что нужно найти и остальные. С неделю назад эта мысль прорвалась к пульту управления, поддерживаемая громким воплем совести «Если не сейчас, то когда же? Второй отпуск заканчивается!».

За последние дни я нашла и скачала все выпуски, разархивировала их, перебросила на телефон, и наконец-то вчера открыла не первый, а почему-то четвертый журнал, где мое внимание сразу привлек раздел, в котором В. Н. Топоров поместил два дневника – дневник Андрея Тургенева и дневник Исикавы Такубоку. Тексты эти разделяют сто лет и тысячи километров, какое-либо влияние полностью исключено, к публикации оба дневника не предполагались категорически, и тем не менее сходство тем и образов Топоров живописует очень ярко.

Дневник Тургенева готовила к публикации М. Н. Виролайнен, монографию которой я после долгих колебаний отказалась использовать в диссертации, хотя книга меня очень впечатлила. А что касается японского автора, вчера вечером, перед отъездом в Москву, моя дорогая подруга Елена Заславская выложила на своей странице его стихи!

До вчерашнего дня я не знала имени Такубоку, а вчера сразу с двух сторон японский поэт ворвался в мой мир: со своим дневником, который японцы считают вершиной жанра, и со своими стихами:
Я в шутку
Мать на плечи посадил,
Но так была она легка,
Что я не мог без слёз
И трех шагов пройти.

Вот такие загадочные совпадения, живая пульсация ноосферы.

@темы: Тургенев, Топоров, Такубоку

Французский историк Мюшембле мимоходом высказал идею, что история Кинг-Конга – это история красавицы и чудовища, причем написал об этом так, как будто для французов это совершенно очевидно и в доказательствах не нуждается. Мюшембле больше интересовала обусловленная культурой разница в сюжете – воспитанные Просвещением французы видят в чудовище что-то человеческое, а для одержимых поисками внутреннего зверя англосаксов положительный финал невозможен:

«В «Кинг Конге» (1933) Эрнста Б. Шедсака и Мериана К. Купера эмоциональность предложенного зрителю сеанса коллективного экзорцизма достигает поистине заоблачных вершин. Чудовище, вожделеющее Красавиц, должно быть уничтожено, и происходит это в современном лесу, на небоскребе, куда Чудовище забирается в поисках спасения. Расхождение с предыдущим фильмом Кокто – а в более общем плане и с французским вкусом – очевидно. Американские пуритане не могут согласиться с образом дьявола, в котором есть хотя бы крупица красоты» (Мюшембле, «Очерки по истории дьявола», с. 478).

Сказка об аленьком цветочке еще дальше от истории Кинг-Конга, чем диснеевский мультфильм «Красавица и Чудовище». В русской сказке несчастье приключается из-за завистливых сестер, там совсем нет злобной толпы, которая требует крови. В фильмах про Кинг-Конга эта толпа разрастается до размеров целого мегаполиса, затопляя современный лес и уничтожая героя, которого и героем уже нельзя назвать. Разница в обработке единого сюжета очевидна.

@темы: Мюшембле, Аленький цветочек

Моя литературно-критическая статья о книге Елены Заславской "Донбасский имажинэр" в журнале "Парус": parus.ruspole.info/node/12152

@темы: литературный журнал, Елена Заславская, Парус, Донбасский имажинэр

Мой текст о загадочной сказке Пушкина в литературном журнале
litsota.ru/bes-balda-i-russkij-faust-v-skazke-p...

@темы: Балда, Фауст, Пушкин

Набоков и Толстой

В эмигрантских газетах тридцатых годов Набокова сравнивали с Львом Толстым. Это странное сопряжение мимоходом меня удивляло, но много задумываться о биографии Набокова у меня никогда не хватало эмоционального ресурса. Перечитав этим летом «Король, дама, валет», я поняла причину этой удивительной аналогии.

Книгу эту я читала в студенческие годы, но кроме названия, не помнила ничего, так что перечитывала ее в состоянии Пьера Менара, который начинает писать «Дон Кихота» – смутное воспоминание о сюжете, позволяющее в переломные моменты интуитивно угадать, куда выведет действие. Я и не ожидала, что в нагрузку к великолепной прозе получу ответ на вопрос о Набокове и Толстом.

По стилю оба писателя не похожи совершенно. Толстой славится как один из последних писателей (а может, и единственный), который пишет «с точки зрения Бога»: он знает всё обо всех своих персонажах, и каждого показывает таким, какой он есть. Толстой даёт максимально объективную картину – события с точки зрения вечности. Набоков – импрессионист, он максимально субъективен. Поток сознания – его главный метод. Мир как калейдоскоп мельчайших деталей, которые воображение, эрудиция и игра ума превращают в живые картины – его неизменный результат. Сравнение с Прустом я поняла бы, даже с Буниным, но Толстой?

Оказывается, всё проще. Теперь я знаю, наконец, по какому основанию проводится сравнение. Это сюжет. Набоков, как и Толстой, создал гениальное произведение из банального любовного треугольника. Несомненной положительной чертой Набокова является то, что он обошелся без морализаторства и в целом вывел сюжет даже к счастливому концу, насколько это было возможно с его персонажами. Материал позволяет читателю самому сделать вывод, что в падшем мире, следуя своим порывам и страстям, человек счастливым не бывает. В начале своего пути Набоков ещё был человечным - насколько это было для него возможно.

@темы: книги, Набоков, Толстой

Роман «Вечер у Клэр» Гайто Газданова, одного из писателей белой эмиграции, вышел в 1929 году. В книге автор описывает события Гражданской войны, которую он пережил на Украине и в Крыму. Это одна из тех книг, в которых фабула очень проста, и гораздо важнее не что происходит, а как это переживает персонаж и описывает автор. Своеобразное путешествие по внутреннему пространству, где и разворачиваются главные приключения.

Роман автобиографичен, и с таким произведением Газданов становится в один ряд с великими русскими писателями первого ряда, которые переживали кровавые события военного времени уже в сознательном возрасте и именно на Юге России. В первую очередь я имею в виду Булгакова и Паустовского. Появление нового имени в этом ряду важно для любого человека, читающего на русском, и отдельно для тех, кто сейчас на войне, причем в тех же примерно местах, что и герой Газданова.

Гражданская война в романе показана с точки зрения человека с очень интенсивной духовной жизнью. Обычные рядовые события и впечатления повседневного бытия для него расцвечены такими яркими красками, вызывают столько душевных порывов, такие эмоциональные взлеты и падения, что Честертон может только молча завидовать в сторонке: здесь сияние серого цвета дано полно, ярко и неоспоримо, заполняя всё внутреннее пространство и создавая интенсивную полноту переживаний. При такой духовной организации война, в которой участвует главный герой, не может добавить новых красок в его восприятие жизни, Военные события впечатляют протагониста и запоминаются ему с совершенно необычной стороны – собственно, так же, как и тихая жизнь южнорусского провинциального городка, где он провел свое детство.

Решающее место в структуре личности персонажа играет его любовь к Клэр, которую он увидел в юности, и о которой после этого думал каждый день в течение десяти лет. Это чувство является осью, на которую нанизываются все прочие впечатления, своеобразным принципом динамики духовного пространства во всех ситуациях, в которые юношу забрасывает судьба.

Роман построен так, что фабула не совпадает с сюжетом: с первых страниц читатель узнаёт, чем всё закончилось, и до самой последней страницы вся интрига заключается в том, чтобы понять, что именно закончилось, какой человек пережил это приключение и как оно его изменило. В этом плане в романе открытый финал – автор покидает героя в переломный момент его жизни, и мы можем только угадать, каким он станет в дальнейшем. В целом же сюжет завершён, все обещания автора выполнены, читателю можно только радоваться.

@темы: http://oduvan.org/chtivo/recenzii/oduvanchik-rekomenduet-vecher-u-kler/

История доктора Фауста – самая известная история о договоре с дьяволом в европейских культурах. Реальный доктор Фауст жил в XVI веке в Германии и учился в Кракове (единственное место, где тогда преподавали черную магию). Народная книга о докторе Фаусте фиксирует несколько вариантов приключений чернокнижника, в финале которых Фауста черти тащат в ад. После работы Гёте история Фауста стала канонической в новом изложении – когда погубленная Фаустом Гретхен спасает его своей молитвой, и Мефистофель остается с носом.

Наш любимый Честертон красноречиво негодовал по поводу того, что негодяй остается безнаказанным, и я негодовала вместе с ним. В моей книге «Локусы и фокусы», в статье «Бес-Балда в сказке Пушкина», приводится цитата Честертона из его эссе «Хорошие сюжеты, испорченные великими писателями». Но оказывается, не всё так однозначно. Вариант из народной книги, который Честертону интуитивно ближе, довольно нетипичен для ментальностей европейских народов.

Французский историк Робер Мюшембле в книге «Очерки по истории дьявола: XII-XX вв.» касается и этого сюжета. Мюшембле прослеживает активность дьявола в коллективном воображаемом европейцев за тысячу лет, и находит, что до XII века Сатана занимал весьма скромное место в христианском универсуме. А вот в век высокой схоластики дьявол выходит на сцену, чтобы не сходить с нее до наших дней. Обработав сотни документов, Мюшембле установил, что пик активности нечистого в сфере европейского воображаемого приходится ориентировочно на 1580 – 1680 гг. Мюшембле замечает, что это единственный период в истории Европы, когда в подавляющем большинстве случаев дьяволу удается уничтожить свою жертву. До этого периода было гораздо больше историй об обманутом чёрте, которого ловкий крестьянин, солдат, студент обвел вокруг пальца. После этого периода наступает Просвещение, Сатана отступает, а благодаря Гёте остаётся в дураках навсегда. Потом появляются романтики, и дают Люциферу новую роль, но это уже следующий этап.

Все, кто любят статистику, подсчеты и проценты, рады будут увидеть в очередной раз, как интуиция отступает перед однозначным фактом – наш дорогой Честертон принял за норму тот вариант сюжета, который сам по себе является исключением.

@темы: история, Фауст, Честертон, Мюшембле



Концепция атома как мельчайшей частицы вещества не прижилась в классической китайской культуре и стала играть заметную роль только в ХХ веке, хотя в древности китайцам были известны атомистические учения греков и индийцев.
О китайской рецепции индийского учения об атомах пишет известный исследователь китайской культуры А. И. Кобзев:
«Вместе с буддизмом в Поднебесную начал проникать индийский атомизм. В 391 г. Гаутама Сангхадэва, Чжун-тянь, Хуй-юань (334–416) и др. перевели «Абхидхарма-хридая-шастру» – «Шастра сердца высшей дхармы, Дхармашри / Дхармотары / Дхармоджины (Фа-шэн II в.), в которой «идея материального атома (а значит, обладающего свойством сопротивления и, соответственно, непроницаемостью – сапратигхата) впервые эксплицитно сформулирована»…
Эти представления отражены также в «Вибхаша-шастре» – «Шастра обсуждения» Катьянипутры (ок. I в. до н.э.), переведенной Сангхабути/Сангхабхадрой (Чжун-сянь) в 381–384 гг.;
«Абхидхарма-махавибхаша-шастре» – «Шастра великого обсуждения высшей дхармы, представляющей собой коллективный комментарий к «Джняна-прастхане» Катьянипутры и переведенной в 656–659 гг. Сюань-цзаном (600/602 – 664);
«Йогачарьябхуми-шастре» – «Шастра уровней практики йоги Майтреи и/или Асанги (IV в.) в переводе Сюань-цзана 646-647 гг.;
«Абхидхарма-самуччая» / «Абхидхарма-сангити-шастра» – «Шастра собрания высшей дхармы Асанги в переводе Сюань-цзана 652 г. и других авторитетных трактатах». [Кобзев А.И. Китай и атомизм // Историко-философский ежегодник, 2010, с. 374 – 375].
Все эти удивительные названия – небольшая часть тех книг, за которыми путешествовал на Запад, в Индию, монах Сюань-цзан в сопровождении Сунь-Укуна, царя обезьян. Человек переводил неперводимое на китайский, и благодарные китайцы не забыли своего героя – монаха Сюань-цзана знает весь Китай, а после экранизации 2013 года и мы тоже!


Я уже писала о Сюань-цзане два года назад, тоже летом: ninaofterdingen.livejournal.com/751654.html. Прямо ретроград какой-то )))

@темы: кино, Путешествие на Запад, атом, Китай, Сюань-цзан

Елена Заславская

В социальной сети Фейсбук реклама устроена таким образом, что показывает пользователям рекламу в зависимости от их интересов, которые пользователи выражают с помощью лайков и просмотров. Все чаще и чаще при просмотре ленты новостей в этой социальной сети мне стала попадаться на глаза реклама фестиваля в Лисичанске, который организовывает украинский писатель Сергей Жадан. Роботы Фейсбука верно рассчитали, что и культура, и мой родной город Лисичанск не оставят меня равнодушной и я пойду по ссылке чтобы узнать больше про «Террафокс-фест».

Итак, «Террафокс-фест», о котором так назойливо говорила реклама, запланирован на 7 августа. Название «террафокс» отсылает нас к книге Сергея Каленюка и Николая Ломако «Террафоксы и другие лисичане» (вышла в 2010 году небольшим тиражом 200 экз.). В книга говорится, что террафоксами археологи называли племена первыми заселившие лисичанские кручи. Племена эти также называли катакобниками.

Первооткрывателем катакомбной культуры является русский советский археолог Василий Алексеевич Городцов. Именно он в 1901-1903 годах в процессе исследования курганных древностей Северского Донца обратил внимание на погребения в катакомбах – специфическое погребальное сооружение, состоящее из вертикального колодца (входной ямы), дромоса (проход в виде коридора) и погребальной камеры (место погребения). Теперь, когда нам понятно происхождение названия фестиваля, вернемся к сути.

Как сообщается в рекламной статье, планируется, что на фестивале выступят группы из Киева, Харькова и других городов Украины. А одним из хедлайнеров фестиваля будет писатель Сергей Жадан с группой «Собаки в Космосе». Также среди групп, которые выступят, – коллектив переселенцев «Тимчасова назва». Группа исполняет песни на стихи Жадана. Мероприятие будет бесплатным, его могут посетить все желающие. Но! И тут мы подходим к самому интересному, а именно к разделу, который выделен жирным: «Чому не вистачає грошей»: «Организаторы взялись все делать самостоятельно, причем фестиваль делают бесплатным для посетителей, поэтому даже на продаже билетов не заработать. Но деньги нужны на проезд и проживание участников, обустройство сцены, аппаратуру, другие технические вещи». Сергей Жадан обращается к жителям Лисичанска и вообще всем, кто поддерживает продвижение украинской культуры на востоке и просит поддержать проект и скинуться участникам на проживание!

Есть еще один нюанс, на который я хотела обратить внимание читателей: фестиваль посвящен сохранению исторических и культурных памятников Лисичанска, а именно «бельгийским» уголками города. В частности речь о бывшей больнице работников содового завода (Донсода, Лиссода), которую журналисты уже окрестили «Лисичанский Хогвартс». Больница была построена в 1908 году в стиле нео-готика бельгийским промышленником Эрнестом Сольве, одному из сооснователей содового завода.

Больнице этой, в которой я родилась, посвящена инициатива #подлечибольничку. Как пишут в сообществе: «…В данный момент она разрушается благодаря усилиям Луганской областной администрации (имеется ввиду украинская администрация). Их бесхозяйственность довела до того, что сейчас там нет крыши, а это значит, что здание практически не жилец…».

О Лиссоде хочется сказать отдельно, и не только потому, что там работали мои дедушка, бабушка, отец, но потому что это напрямую касается предмета моего рассказа.

Лисичанский содовый завод – одно из старейших химических предприятий Украины, первый содовый завод Донбасса, просуществовал с 1892 по 2011 годы. В 1887 году бельгийский инженер-технолог Эрнест Сольве и пермский купец Иван Любимов создали акционерное общество «Любимов, Сольве и Ко» для производства соды в России и начали подготовку к строительству содового завода в селе Верхнее Бахмутского уезда Екатеринославской губернии. Сольве на тот момент уже имел два содовых завода во Франции и один на Урале. При строительстве завода Сольве применил новую и передовую технологию в то время производства соды: с применением аммиака.

У крестьян села Верхнего была куплена земля, и с первых дней 1890 года развернулось строительство. В конце апреля 1892 года завод вступил в строй, началось производство кальцинированной соды аммиачным способом. Это была первая сода Донбасса. После революции 1917 года завод был национализирован. С 1923 года он начал носить имя В. И. Ленина. В 1980-е годы осуществлена коренная реконструкция содового производства завода с современным аппаратурным и технологическим оформлением. После провозглашения независимой Украины в 1991 году завод начал испытывать первые финансовые трудности.

В период 1994-1999 годов была осуществлена приватизация завода с преобразованием в акционерное общество открытого типа – ОАО «Лисичанская сода», после чего он переходил из рук в руки дельцов и капиталистов из Украины и России. С 1991 по 2009 годы предприятие работало с перебоями, а с 2010 года перестало функционировать окончательно. 25 октября 2011 года Хозяйственный суд Луганской области признал завод банкротом, начался его демонтаж. По состоянию на 2014 год, предприятие было почти полностью разрушено. Индустриальный центр Донбасса Лисичанск постепенно приходил в упадок.

Еще при Украине я состояла в Литературной группировке СТАН, из которой вышла в 2014-м году, когда ее руководители поддержали Майдан, а я встала на строну Донбасса. Благодаря своему пребыванию в этой организации некоторые культурные проекты, проводимые СТАНом в довоенный период, я знаю изнутри. Так в 2012-м году СТАН проводил целый ряд мероприятий под девизом «Индустриализация закончена – время делать культуру». Миссия организации тогда декларировалась так: от индустриализации – к культуре, через культуру – к демократии, благодаря культуре – к решению социальных проблем общества. В общественное сознание внедрялась мысль, что социальные проблемы общества могут быть решены путем культурных мероприятий без каких-либо серьезных изменений в экономике и политике. Современные украинские арт-деятели работают в той же парадигме: пытаются создать промышленному городу имидж наследника бельгийской культуры среди донбасских степей. При этом они собирают деньги на фестиваль, оплачивают рекламу мероприятия в Фейсбуке, хотя элементарная продажа билетов в Лисичанске показала бы насколько эти попытки востребованы и интересны жителям военного города.

Очевидно, что если бы завод, полностью уничтоженный при Украине, работал, то созданная вокруг завода инфраструктура могла бы послужить базой и для культуры, которая родилась бы в самом городе. Ведь культура только тогда жива и плодотворна, когда она отражает ценности, настроения, чаяния ее носителей, а не завозится извне околокультурными персонажами, жаждущими поймать хайп на войне и бедствиях нашего края, превратив реальных лисичанцев с их реальными трудностями и проблемами в давно исчезнувших террафоксов.
oduvan.org/chtivo/stati/nashestvie-terrafoksov-...

@темы: культура, Лисичанск, Донбасс, Украина, Елена Заславская, террафоксы

Андрей Чернов

Несколько слов о поэтической книге Юрия Свидерского «…позже, чем никогда»

Сборник стихотворений Юрия Свидерского «…позже, чем никогда» увидел свет в Луганске в 2020 году. Книга оформлена в духе «самиздатовских» изданий, при этом автор и оформители с юмором подошли к изложению традиционных исходных книжных сведений. Иронично-шутливые формулировки «нелитературно-нихудожественного издания» (так в оригинале) явно отсылают к многочисленным собратьям так называемой контркультуры.

Впрочем, это лишь напускная, чисто оберточная сторона книги. Открыв её, мы соприкасаемся с поэзией, созвучной русской классике. Не по букве, а по своему духу, что, конечно же, важнее любых формальностей.

Юрию Свидерскому удалось успешно представить сложную палитру мироощущения современного человека, остро переживающего экзистенциальную тягу к свободе и своё зрелое понимание социальной несвободы – такой же глубинной, как и человеческая тяга к воле. При этом примечательно, что по многим приметам узнается в лирическом герое не только наш современник, но и наш сосед – такой же, как мы, житель Донбасса, который живёт более шести лет в условиях войны.читать дальше

@темы: литература, Донбасс, Андрей Чернов, Юрий Свидерский

Московский писатель Вук Задунайский – один из тех авторов, которые пристально следят за событиями в Донбассе и на Украине. Рецензии Вука на сборники докладов Философского монтеневского общества Луганска появлялись на портале «Одуванчик», начиная с 2016-го года. Судьба России, Украины, Донбасса, Белоруссии, как и постоянная балканская тема, нашли отражение в творчестве писателя. Вук Задунайский работает в жанрах мистический реализм, альтернативная история, хроноопера, криптоистория, сакральная фантастика – на балканском и византийском, а с недавнего времени – и на русском историческом материале. Автор книг «Балканский венец», «Балканский венец-2». Готовится к печати сборник «Паны, холопы и Другие» в соавторстве с Л. и А. Белашами. Сегодня «Одуванчик» публикует интервью с Вуком Задунайским, в котором писатель рассказывает о своем видении новейшей истории и литературном творчестве.

– Вы по профессии юрист. Как вы пришли в литературу?

– Как говорится, любви все возрасты покорны. А любви к писательству – все профессии. К тому же, я не только юрист, но и системный аналитик, и даже чиновник. Порой мне кажется, что те выводы, которые я делаю непосредственно в ходе своей основной работы, но по разным причинам не обнародую официально, ложатся на бумагу в виде балканских и прочих повестей. Да, форма, если сравнивать ее с тем, что я пишу каждый день по долгу службы, сильно экзотическая. Но тут срабатывает компенсаторный механизм: чем более формализованным канцеляритом приходится изъясняться в официальном письме – тем более причудливо-этническим и состаренным становится язык литературного творчества. Правильно говорят: чем сильнее тьма, тем ярче свет. Выходит, чем более современным и обезличенным языком мы пользуемся ежедневно, тем сильнее становится тяга к чему-то совсем иному, архаичному, но вместе с тем – основополагающему.

А что до профессии… Когда-то считалось, что писатель – это и есть главная профессия, и ее вполне достаточно приличному человеку. Пушкин был настоящим писателем – правда, жил он, как представляется, больше за счет своих поместий. Но вплоть до начала ХХ века представляться с гордостью «я писатель! или даже «я поэт!» – было вполне нормально и ни у кого не вызывало когнитивного диссонанса. А вот в советское время для подтверждения своего статуса служителя муз уже нужно было состоять в соответствующем союзе – как раз этому посвящен знаменитый булгаковский диалог Коровьева с девушкой на входе в «писательский» ресторан. Впрочем, и профессия какого-нибудь блогера не вызвала бы у компетентных органов той эпохи особого энтузиазма – а теперь этим никого не удивишь.

Но если копнуть поглубже, то окажется, что и Пушкин, хотя и не очень долго – с 1817 по 1824 год – но все-таки служил в коллегии иностранных дел коллежским секретарем. То есть, все-таки был служивым человеком, имел профессию. Грибоедов тоже был государевым человеком, статским советником на дипломатической службе. Салтыков-Щедрин – тот вообще дослужился до поста Рязанского и Тверского вице-губернатора! Так что нашего брата в литературе не так уж и мало. Более того – служба как раз дает столько пищи для ума, столько сюжетов, что как писателя меня донимает, пожалуй, всего одна проблема – время. Его всегда не хватает.

Так что Вук Задунайский – непрофессиональный писатель, и не скрывает этого. Хорошо это или плохо? Как это часто бывает, на этот вопрос нет общего ответа. Плохо – потому, что процесс написания идет медленно, основное время занимает работа. Хорошо – потому что писатель свободен в выборе тем и форматов произведений. Он пишет только то, что хочет писать, а не то, что нужно издателю, публике и т.п. За кем будущее? Да как обычно – цветут все цветы, и это прекрасно!

Читать дальше на сайте: oduvan.org/interesnosti/novosti-russkogo-mira/m...

@темы: книги, Одуванчик, Балканы, Донбасс, Вук Задунайский

Литературное лето: наши в шорт-листе конкурса видео-поэзии «Форма/видео/слова»

В шорт-лист конкурса видеопоэзии «Форма/видео/слова» прошла работа режиссера Алевтины Легещич на стихи Елены Заславской «Пусть печаль будет светлой». Организатором конкурса выступил сетевой журнал «Формаслов».

Работы на конкурс принимались в трех номинациях:

– Исполнение стихотворения автором (клип на стихотворение).
– Классическое произведение или стихи современного автора, которые читает не автор (клип на стихотворение).
– Авторская песня (музыкальный клип).

Работа Алевтины оценивалась жюри в номинации «Классическое произведение или стихи современного автора, которые читает не автор». Алевтина Легещич была режиссером и оператором этого ролика. В главной роли снялась Екатерина Луценко. Съёмка видеоролика проходила в Луганске в районе Цупова.

Предлагаем к просмотру по ссылке на сайте. Подведение итогов состоится 5 сентября

oduvan.org/interesnosti/novosti-russkogo-mira/l...

@темы: Елена Заславская, Алевтина Легещич, видеопэзия, формаслова

Редактор сайта «Одуванчик», кандидат философских наук, культуролог Нина Ищенко вошла в шорт-лист V Всероссийского открытого литературного конкурса ЛиФФт-2020 в честь 75-летия Победы.

На V Всероссийский открытый литературный конкурс «ЛиФФт» в 2020 году поступило 2056 работ из всех 85 российских регионов и 20 стран мира.

11 июля организаторы фестиваля объявили лонг-лист V Всероссийского литературного конкурса «ЛиФФт-2020», куда вошло 757 имён поэтов и писателей из разных уголков Российской Федерации. Это самый большой лонг-лист, сформированный за всю историю фестиваля «ЛиФФт».

Луганскую Народную Республику в шорт-листе представляют: Ищенко Нина Сергеевна, Кузнецов Сергей Александрович (Сергей Степанов), Тимченко Игорь Алексеевич (Палей Игорь).

Донецкую Народную Республику представляют: Брыкова Неля Александровна и Изосимова Снежана Александровна.

Нина Ищенко представила на конкурс литературно-критическую статью «Конфликт культур и «Отблески Этерны»».

— Союз писателей ЛНР сотрудничает с генеральным директором Международного национального литературного проекта «ЛиФФт»:Маргаритой Аль, которая приезжала в Луганск в 2016 году. А в 2017 году серебряная медаль конкурса досталась луганчанке, поэтессе Елене Заславской», — сказала Нина Ищенко.

Конкурс проводится при поддержке Литературного института им. А.М. Горького; Государственного института русского языка имени А.С. Пушкина; Государственного лингвистического университета.

Организаторами конкурса выступили Фонд содействия развитию культурных проектов народов Евразии «ЛиФФт»; Общероссийская общественная организация «Ассамблея народов России»; Международный Союз неправительственных организаций «Ассамблея народов Евразии».
http://oduvan.org/interesnosti/novosti-russkogo...

@темы: Одуванчик, конкурс, ЛиФФт

Статья Елена Заславской об украинских комиксах "Дыра" и "Перекресток" и перформансе "Карточный дом Путина", направленных на укрепление пропагандистских антироссийских стереотипов. С помощью таких картинок украинские деятели требуют закона об осуждении ополченцев республик, которые защищали Донбасс от украинской армии

oduvan.org/nashi-proekty/vojna-na-donbasse-oche...

@темы: война, Донбасс, Украина

О методе рассуждений Парменида пишет Марина Николаевна Вольф, доктор философских наук, доцент, директор Института философии и права СО РАН, профессор кафедры истории философии Института философии и права НГУ. Статья ее называется «К вопросу интерпретации доксы у Парменида: в поисках космологии», Историко-философский ежегодник-2010 / Ин-т философии РАН. Центр гуманитарных инициатив. 2010. С. 5 – 32.

Способ рассуждения Парменида в статье описан понятно и согласно с известными идеями философа. В начале своей поэмы Парменид упоминает два вида познания – согласно мнению и по истине, которые оба ведут к одному и тому же знанию. Это несколько загадочный момент, поскольку мнение (правда, позднее, уже у Платона) изменчиво, субъективно и не может адекватно выразить истину. Как два пути ведут к одному и тому же результату?

Вольф реконструирует этот ход мысли следующим образом. Противоположность для Парменида относится к несуществующему. Допустим, у нас есть два объекта – человек и лошадь, которые не совпадают друг с другом, один отрицает другой. Это наше мнение, по истине отрицания нет, отрицание – результат ошибки восприятия или именования. Можно отыскать такой способ обозначить эти объекты, при котором отрицание исчезнет. «Если человек и лошадь отличаются, то, возможно, нужно найти такую степень общности, которая позволила бы описать их непротиворечиво, так, чтобы они получили такое имя, которое было бы удовлетворительным для обоих и не содержало в себе различия. Например, как млекопитающих» (с. 29).

Если сравнить млекопитающее с другим предметом, например, с гончарным изделием, снова возникнет противоречие, которое нужно устранять таким же способом. Поднимаясь всё выше и выше к максимальной общности, мы получим весь мир, всё сущее как целое, которое только и существует по истине. Так, анализируя мнение, мы приходим к истинному знанию, которое и выражено в поэме Парменида.

@темы: философия, Вольф, Парменид

Тезис «движенья нет» Зенона – это развитие учения Парменида, которое формулируется одним предложением, но породило за две с половиной тысячи лет больше комментариев, чем Лев Толстой написал страниц. Парменид учил, что бытие есть, а небытия нет. Это значит, что будучи последовательным, нельзя признавать небытие существующим, называть его, рассуждать о нем. Мало того, что этот простой тезис изгоняет из сферы нашей жизни искусство и ложь, которые представляют собой слова о том, чего нет и не было. Учение Парменида отрицает всякое становление, включая движение, ведь в этих случаях предмет одновременно существует и не существует в одном и том же месте в одно и то же время в одном и том же смысле.

Парменид изложил свое учение в поэме, от которой дошло только начало. О Пармениде Платон написал один из своих лучших диалогов, который во времена неоплатоников был самым эзотерическим и значимым. В «Пармениде» главный герой Парменид, его ученик Зенон и молодой Сократ беседуют о едином, многом и ином. Из этого диалога вырос целый философский континент, но в некотором смысле он покоится на очень шатком основании – никто не знает, излагается в нем действительное учение Парменида, или это философия самого Платона. Стратегии интерпретации включают в себя создание реконструкций, которые охватывали бы данные Платона и данные поэмы, а также согласовывались бы с апориями Зенона, причем нужно еще отличать учение Зенона от того, чему учил сам Парменид.

@темы: философия, Зенон, Парменид, Платон

Движенья нет, сказал мудрец брадатый.
Другой смолчал, но стал пред ним ходить.
Сильнее он не мог бы возразить;
Хвалили все ответ замысловатый.

Мудрец брадатый, о котором здесь пишет Пушкин, это Зенон Элейский, ученик Парменида. «Движенья нет» – это тезис Парменида, а Зенон придумал несколько иллюстраций этого тезиса. Знаменитые апории Зенона и представляют собой эти иллюстрации: о летящей стреле, которая покоится, а также об Ахиллесе, который не может догнать черепаху.

Ахиллес и Черепаха зажили собственной жизнью: они обсуждают философские вопросы в книгах Льюиса Кэрролла, Дугласа Хофштадтера, а также современного писателя Ивана Матвеева (на последнее произведение я даже дам ссылку, оно того стоит: www.netslova.ru/matveev/aich1.html). Бурная биография этих персонажей может увести нас слишком далеко. Вернемся к брадатому мудрецу.

Историю о Диогене, который «стал ходить» в ответ на тезис «движенья нет», рассказывает Диоген Лаэртский, и современнику Пушкина Гегелю эта история была хорошо известна. Гегель абсолютно не разделял того восторга, который вызывает это так называемое возражение. Он писал, что раз затруднение сформулировано в понятиях, то и решить его нужно в понятиях. Всем известно, что мы можем ходить, но Зенон и его учитель Парменид смогли доказать, что понятие движения противоречиво, и таким образом, как минимум одно противоречивое явление существует в реальности. Апории Зенона остаются неопровержимыми до сих пор, то есть противоречие и самоотрицание не только реализованы в мире, но и очень широко в нем распространены.

@темы: философия, Зенон, Парменид

Не так давно я прочитала понятную философскую статью о Пармениде. Это не такая уж обычная вещь, как кажется. В моей философской жизни такое случается нечасто. Курс лекций Хайдеггера о «Пармениде» может убить надежду у каждого, сюда входящего. Дело в том, что Парменид – философ-досократик, от которых осталось мало и понять которых крайне трудно.

Древнегреческие философы-досократики производят на меня издавна то же впечатление, что и на любого неискушенного читателя. Все эти Фалесы, Анаксимандры и Анаксагоры, которые появляются на первом или втором курсе института, быстро тонут в тумане анекдотов, странных сообщений, которые вообще невозможно как-то понять и обрывков информации, не имеющей отношения ни к чему известному.

Наглядный пример того, как неспециалист воспринимает древнегреческую философию, дает Константин Крылов в своей блестящей стилизации под Диогена Лаэртского. Диоген Лаэрсткий написал книгу «О жизни, учениях и изречениях знаменитых философов» примерно во втором веке уже нашей эры, эта книга полна материала, но извлечь его оттуда – задача нетривиальная. Вот как выглядит история русской философии, написанная языком Диогена Лаэртского:

«Занятия философией, как полагают, русские переняли у немцев, а те – у греков, которые первые стали рассуждать о причинах. Немцы же у них всему научились и научили русских. Некоторые говорят, что сделали они это из сострадательности. Иные же приписывают немцам злонравие, ибо русские, чрезмерно воспламенившись любовью к мудрости, забросили все прочие занятия и более ничем не прославились.
Философия в России имела два начала: одно – от Хомякова, а другое — от Чаадаева.
Первая философия называется московской, потому что Хомяков жил в Москве, вторая же – ленинградской, по имени тирана Ленина.
У Хомякова учился Леонтьев, у того – Розанов, у Розанова – Лосев, а у последнего – все прочие московские философы.
Ленинградская же философия берет начало, по мнению одних, с Чаадаева, а другие считают ее родоначальником поэта Пушкина, сочинявшего трагедии, эпиграмы и ямбы. Впрочем, родом этот Пушкин был из Москвы, и сочинил ли он что-нибудь о философии – нам неизвестно. К ленинградской философии, кроме перечисленных, относятся Андреев, а также философ Лурье. Таковы московская и ленинградская философии.
Некоторые ещё называют особую тартусскую философию, созданную грамматистами из Тарту, но она была недолговечной. Основателем её почитают Лотмана, еврея, последним же схолархом тартусцев был Дудаев, чеченский тиран.
Русские философы также разделяются на западников и славянофилов. Западники – это все те, которые рассуждают о России и предметах, считая их постижимыми умом; славянофилы – это те, которые считают Россию и прочие вещи непостижимыми. Об этом хорошо сказал философ Тютчев, известный также ещё и как комический поэт:

Умом Россию не понять,
Аршином общим не измерить.

Некоторые философы оставили после себя сочинения, а иные совсем ничего не писали. Среди последних называют Мамардашвили, Грушина, а также Чаадаева (если не считать нескольких писем). По одному лишь сочинению оставили Галковский, Андреев, Морозов, и некоторые другие. Много написал Дугин, ещё больше Лосев, ещё больше Розанов.
Про иных же философов говорят, что сочинения их были истреблены тиранами, или же другими философами – подобно тому, как сочинения Демокрита были скуплены и сожжены Платоном из зависти.
Теперь нам следует повести речь об этих мужах, начиная с Чаадаева».

Нужно всегда помнить, что значительная часть наших сведений о древних философах, включая обширные цитаты, почерпнута из книги Диогена, которая написана именно так. И если учения Платона еще можно узнать из его собственных диалогов, то от досократиков остались какие-то отрывочные цитаты. И когда Хайдеггер целый семестр читает лекции о Гераклите, от которого сохранилось в общей сложности несколько страниц, не покидает ощущение, что перед нами блестящая игра ума самого Хайдеггера, который умел всякое-разное, например, целый семестр читать лекции о скуке (как сообщает философ Дугин, к настоящему времени написавший уже больше философа Лосева).

Парменид – самый яркий и известный из философов-досократиков, но тем не менее относится к досократикам и разделяет их общую судьбу. О том, что известно любителю философии о Пармениде, я напишу в следующем посте, ибо этот и без того вышел длиннее, чем хотелось бы.

@темы: философия, Крылов, Парменид, Дугин